Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:20

Kata-kata itu dikatakan Yesus dekat perbendaharaan, q  waktu Ia mengajar r  di dalam Bait Allah. Dan tidak seorangpun yang menangkap Dia, karena saat-Nya belum tiba. s 

AYT (2018)

Perkataan ini Yesus sampaikan di dekat perbendaharaan saat Dia mengajar di Bait Allah, tetapi tidak ada seorang pun yang menangkap Dia karena waktu-Nya belum tiba.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:20

Segala perkataan itu dikatakan-Nya dekat tempat peti derma tengah Ia mengajar di dalam Bait Allah; maka seorang pun tiada menangkap Dia, karena saatnya belum datang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:20

Semuanya itu dikatakan Yesus pada waktu Ia sedang mengajar di Rumah Tuhan dekat kotak-kotak uang persembahan. Tetapi tidak seorang pun yang menangkap Dia, sebab belum sampai waktunya.

TSI (2014)

Yesus mengatakan semua itu ketika Dia mengajar di teras rumah Allah, di mana terdapat beberapa kotak untuk menaruh sumbangan uang. Walaupun Dia mengajar di depan umum di tempat itu, tidak ada yang berusaha untuk menangkap-Nya karena belum tiba waktunya Dia ditangkap.

MILT (2008)

YESUS mengucapkan firman ini di ruang perbendaharaan, ketika sedang mengajar di bait suci, dan tidak seorang pun menangkap Dia, karena waktu-Nya belum lagi tiba.

Shellabear 2011 (2011)

Perkataan itu disampaikan Isa di tempat perbendaharaan, ketika Ia sedang mengajar di Bait Allah. Tetapi tidak ada seorang pun yang berani menangkap Dia, sebab waktu-Nya belum tiba.

AVB (2015)

Yesus mengatakan segala ini di perbendaharaan ketika mengajar di Bait Suci. Tetapi tiada seorang pun menangkap-Nya, kerana saat-Nya belum sampai.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:20

Kata-kata
<4487>
itu
<5023>
dikatakan
<2980>
Yesus dekat
<1722>
perbendaharaan
<1049>
, waktu
<1321> <0>
Ia mengajar
<0> <1321>
di dalam
<1722>
Bait Allah
<2411>
. Dan
<2532>
tidak seorangpun
<3762>
yang menangkap
<4084>
Dia
<846>
, karena
<3754>
saat-Nya
<5610> <846>
belum
<3768>
tiba
<2064>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:20

Segala
<5023>
perkataan
<4487>
itu dikatakan-Nya
<2980>
dekat
<1722>
tempat peti
<1049>
derma tengah Ia mengajar
<1321>
di
<1722>
dalam Bait Allah
<2411>
; maka
<2532>
seorang pun
<3762>
tiada menangkap
<4084>
Dia
<846>
, karena
<3754>
saatnya
<5610>
belum
<3768>
datang
<2064>
.
AYT ITL
Perkataan
<4487>
ini
<5023>
Yesus sampaikan
<2980>
di dekat
<1722>
perbendaharaan
<1049>
saat Ia mengajar
<1321>
di
<1722>
Bait Allah
<2411>
, tetapi
<2532>
tidak ada seorang pun
<3762>
yang
<3588>
menangkap
<4084>
Dia
<846>
karena
<3754>
waktu-Nya
<5610> <846>
belum
<3768>
tiba
<2064>
.
AVB ITL
Yesus mengatakan
<2980>
segala ini
<5023>
di
<1722>
perbendaharaan
<1049>
ketika mengajar
<1321>
di
<1722>
Bait Suci
<2411>
. Tetapi
<2532>
tiada
<3762>
seorang pun menangkap-Nya
<4084>
, kerana
<3754>
saat-Nya
<5610>
belum
<3768>
sampai
<2064>
.

[<4487> <846> <846>]
GREEK
ταυτα
<5023>
D-APN
τα
<3588>
T-APN
ρηματα
<4487>
N-APN
ελαλησεν
<2980> <5656>
V-AAI-3S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
γαζοφυλακιω
<1049>
N-DSN
διδασκων
<1321> <5723>
V-PAP-NSM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ιερω
<2411>
N-DSN
και
<2532>
CONJ
ουδεις
<3762>
A-NSM
επιασεν
<4084> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
οτι
<3754>
CONJ
ουπω
<3768>
ADV
εληλυθει
<2064> <5715>
V-LAI-3S
η
<3588>
T-NSF
ωρα
<5610>
N-NSF
αυτου
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:20

Kata-kata itu dikatakan Yesus dekat perbendaharaan 1 , waktu Ia mengajar di dalam 1  Bait Allah. Dan tidak seorangpun 2  yang menangkap Dia, karena saat-Nya belum tiba.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA