Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:33

Jawab mereka: "Kami adalah keturunan Abraham g  dan tidak pernah menjadi hamba siapapun. Bagaimana Engkau dapat berkata: Kamu akan merdeka?"

AYT (2018)

Mereka menjawab kepada-Nya, “Kami adalah keturunan Abraham dan tidak pernah menjadi hamba siapa pun. Jadi, mengapa Engkau berkata, ‘Kamu akan bebas?’”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:33

Maka sahut mereka itu kepada-Nya, "Kami ini keturunan Ibrahim, dan belum pernah kami menjadi hamba kepada seorang jua pun, bagaimanakah kata-Mu: Kamu akan dimerdekakan?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:33

"Kami ini keturunan Abraham," kata mereka. "Belum pernah kami menjadi hamba siapa pun! Apa maksud-Mu dengan berkata, 'Kalian akan dibebaskan'?"

TSI (2014)

Kemudian ada yang berkata kepada-Nya, “Kami adalah keturunan Abraham! Kami tidak pernah menjadi budak bangsa lain. Mengapa kamu berkata bahwa kami akan dibebaskan?”

MILT (2008)

Mereka menjawab kepada-Nya, "Kami adalah keturunan Abraham, dan kami belum pernah diperhamba siapa pun. Bagaimana Engkau mengatakan: Kamu akan merdeka?"

Shellabear 2011 (2011)

Jawab mereka kepada-Nya, "Kami adalah keturunan Nabi Ibrahim. Belum pernah kami menjadi hamba siapa pun. Apa maksud perkataan-Mu, Kamu akan merdeka?"

AVB (2015)

Mereka berkata, “Kami keturunan Abraham. Kami belum pernah diperhamba. Apakah maksud kata-kata-Mu, ‘Kamu akan dibebaskan’?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:33

Jawab mereka
<611>
: "Kami adalah
<1510>
keturunan
<4690>
Abraham
<11>
dan
<2532>
tidak
<3762> <0>
pernah
<4455>
menjadi hamba
<1398>
siapapun
<0> <3762>
. Bagaimana
<4459>
Engkau
<4771>
dapat berkata
<3004>
: Kamu akan merdeka
<1096> <1658>
?"

[<4314> <846> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:33

Maka sahut
<611>
mereka itu kepada-Nya
<4314> <846>
, "Kami ini keturunan
<4690>
Ibrahim
<11>
, dan
<2532>
belum pernah
<3762>
kami menjadi hamba
<1398>
kepada seorang jua pun
<3762>
, bagaimanakah
<4459>
kata-Mu
<4455>
: Kamu akan dimerdekakan
<1658>
?"
AYT ITL
Mereka menjawab
<611>
, "Kami adalah
<1510>
keturunan
<4690>
Abraham
<11>
dan
<2532>
tidak pernah
<4455>
menjadi hamba
<1398>
siapa pun
<3762>
. Jadi, mengapa
<4459>
Engkau
<4771>
berkata
<3004>
, 'Kamu akan
<1096>
bebas
<1658>
?'"

[<4314> <846> <3754>]
AVB ITL
Mereka
<846>
berkata
<611>
, “Kami keturunan
<4690>
Abraham
<11>
. Kami belum pernah
<3762>
diperhamba
<1398>
. Apakah maksud
<4459>
kata-kata-Mu
<3004>
, ‘Kamu akan
<1096>
dibebaskan
<1658>
’?”

[<4314> <1510> <2532> <4455> <4771> <3754>]
GREEK
απεκριθησαν
<611> <5662>
V-ADI-3P
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
σπερμα
<4690>
N-NSN
αβρααμ
<11>
N-PRI
εσμεν
<2070> <5748>
V-PXI-1P
και
<2532>
CONJ
ουδενι
<3762>
A-DSM
δεδουλευκαμεν
<1398> <5758>
V-RAI-1P
πωποτε
<4455>
ADV
πως
<4459>
ADV-I
συ
<4771>
P-2NS
λεγεις
<3004> <5719>
V-PAI-2S
οτι
<3754>
CONJ
ελευθεροι
<1658>
A-NPM
γενησεσθε
<1096> <5695>
V-FDI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:33

1 Jawab mereka: "Kami adalah keturunan Abraham dan 2  tidak pernah menjadi hamba 2  siapapun. Bagaimana Engkau dapat berkata: Kamu akan merdeka?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA