Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:33

Jawab mereka: "Kami adalah keturunan Abraham g  dan tidak pernah menjadi hamba siapapun. Bagaimana Engkau dapat berkata: Kamu akan merdeka?"

AYT (2018)

Mereka menjawab kepada-Nya, “Kami adalah keturunan Abraham dan tidak pernah menjadi hamba siapa pun. Jadi, mengapa Engkau berkata, ‘Kamu akan bebas?’”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:33

Maka sahut mereka itu kepada-Nya, "Kami ini keturunan Ibrahim, dan belum pernah kami menjadi hamba kepada seorang jua pun, bagaimanakah kata-Mu: Kamu akan dimerdekakan?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:33

"Kami ini keturunan Abraham," kata mereka. "Belum pernah kami menjadi hamba siapa pun! Apa maksud-Mu dengan berkata, 'Kalian akan dibebaskan'?"

TSI (2014)

Lalu ada yang berkata kepada-Nya, “Kami adalah keturunan Abraham! Kami tidak pernah menjadi budak bangsa lain. Bagaimana kamu bisa berkata bahwa kami akan dibebaskan?”

TSI3 (2014)

Kemudian ada yang berkata kepada-Nya, “Kami adalah keturunan Abraham! Kami tidak pernah menjadi budak bangsa lain. Mengapa kamu berkata bahwa kami akan dibebaskan?”

MILT (2008)

Mereka menjawab kepada-Nya, "Kami adalah keturunan Abraham, dan kami belum pernah diperhamba siapa pun. Bagaimana Engkau mengatakan: Kamu akan merdeka?"

Shellabear 2011 (2011)

Jawab mereka kepada-Nya, "Kami adalah keturunan Nabi Ibrahim. Belum pernah kami menjadi hamba siapa pun. Apa maksud perkataan-Mu, Kamu akan merdeka?"

AVB (2015)

Mereka berkata, “Kami keturunan Abraham. Kami belum pernah diperhamba. Apakah maksud kata-kata-Mu, ‘Kamu akan dibebaskan’?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:33

Jawab mereka
<611>
: "Kami adalah
<1510>
keturunan
<4690>
Abraham
<11>
dan
<2532>
tidak
<3762> <0>
pernah
<4455>
menjadi hamba
<1398>
siapapun
<0> <3762>
. Bagaimana
<4459>
Engkau
<4771>
dapat berkata
<3004>
: Kamu akan merdeka
<1096> <1658>
?"

[<4314> <846> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:33

Maka sahut
<611>
mereka itu kepada-Nya
<4314> <846>
, "Kami ini keturunan
<4690>
Ibrahim
<11>
, dan
<2532>
belum pernah
<3762>
kami menjadi hamba
<1398>
kepada seorang jua pun
<3762>
, bagaimanakah
<4459>
kata-Mu
<4455>
: Kamu akan dimerdekakan
<1658>
?"
AYT ITL
Mereka menjawab
<611>
, "Kami adalah
<1510>
keturunan
<4690>
Abraham
<11>
dan
<2532>
tidak pernah
<4455>
menjadi hamba
<1398>
siapa pun
<3762>
. Jadi, mengapa
<4459>
Engkau
<4771>
berkata
<3004>
, 'Kamu akan
<1096>
bebas
<1658>
?'"

[<4314> <846> <3754>]
GREEK
apekriyhsan
<611> (5662)
V-ADI-3P
prov
<4314>
PREP
auton
<846>
P-ASM
sperma
<4690>
N-NSN
abraam
<11>
N-PRI
esmen
<1510> (5748)
V-PXI-1P
kai
<2532>
CONJ
oudeni
<3762>
A-DSM
dedouleukamen
<1398> (5758)
V-RAI-1P
pwpote
<4455>
ADV
pwv
<4459>
ADV-I
su
<4771>
P-2NS
legeiv
<3004> (5719)
V-PAI-2S
oti
<3754>
CONJ
eleuyeroi
<1658>
A-NPM
genhsesye
<1096> (5695)
V-FDI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:33

1 Jawab mereka: "Kami adalah keturunan Abraham dan 2  tidak pernah menjadi hamba 2  siapapun. Bagaimana Engkau dapat berkata: Kamu akan merdeka?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA