Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 2:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 2:2

Kemudian diberitahukanlah kepada raja Yerikho, demikian: "Tadi malam ada orang datang ke mari dari orang Israel untuk menyelidik negeri ini."

AYT (2018)

Lalu, hal itu dilaporkan kepada Raja Yerikho, katanya, “Lihat, semalam ada orang Israel datang ke sini untuk mengintai daerah ini.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 2:2

Maka dikabarkan oranglah kepada raja Yerikho, sembahnya: Bahwa sesungguhnya malam ini telah datang ke mari orang dari bani Israel hendak mengintai negeri.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 2:2

Raja kota Yerikho mendengar bahwa pada malam itu ada orang Israel yang datang memata-matai daerah Yerikho.

TSI (2014)

Sementara itu, ada yang melapor kepada raja Yeriko, “Baginda, sore ini ada beberapa orang Israel datang untuk memata-matai negeri ini!”

MILT (2008)

Dan hal itu dilaporkan kepada raja Yerikho, dengan mengatakan, "Lihatlah, orang-orang dari bani Israel semalam telah datang ke sini untuk menyelidiki negeri ini.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi kemudian kepada raja Yerikho dikabarkan demikian, "Ketahuilah, ada beberapa orang dari bani Israil datang kemari malam ini untuk menyelidiki negeri ini."

AVB (2015)

Tetapi kemudian raja Yerikho diberitahu demikian, “Ketahuilah, ada beberapa orang Israel datang ke mari malam ini untuk mengintip negeri ini.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 2:2

Kemudian diberitahukanlah
<0559>
kepada raja
<04428>
Yerikho
<03405>
, demikian: "Tadi malam
<03915>
ada orang
<0582>
datang
<0935>
ke mari
<02008>
dari orang
<01121>
Israel
<03478>
untuk menyelidik
<02658>
negeri
<0776>
ini."

[<0559> <02009>]
TL ITL ©

SABDAweb Yos 2:2

Maka dikabarkan
<0559>
oranglah kepada raja
<04428>
Yerikho
<03405>
, sembahnya
<0559>
: Bahwa sesungguhnya
<02009>
malam
<03915>
ini telah datang
<0935>
ke mari
<02008>
orang
<0582>
dari bani
<01121>
Israel
<03478>
hendak mengintai
<02658>
negeri
<0776>
.
AYT ITL
Lalu, hal itu dilaporkan
<0559>
kepada Raja
<04428>
Yerikho
<03405>
, katanya
<0559>
, “Lihat
<02009>
, semalam
<03915>
ada orang
<01121>
Israel
<03478>
datang
<0935>
ke sini
<02008>
untuk mengintai
<02658>
daerah
<0776>
ini.”

[<0582> <0853>]
AVB ITL
Tetapi kemudian raja
<04428>
Yerikho
<03405>
diberitahu
<0559>
demikian, “Ketahuilah
<02009>
, ada beberapa orang
<0582>
Israel
<03478>
datang
<0935>
ke mari
<02008>
malam
<03915>
ini untuk mengintip
<02658>
negeri
<0776>
ini.”

[<0559> <01121> <0853>]
HEBREW
Urah
<0776>
ta
<0853>
rpxl
<02658>
larvy
<03478>
ynbm
<01121>
hlylh
<03915>
hnh
<02008>
wab
<0935>
Mysna
<0582>
hnh
<02009>
rmal
<0559>
wxyry
<03405>
Klml
<04428>
rmayw (2:2)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 2:2

Kemudian diberitahukanlah 1  kepada raja 1  Yerikho, demikian 1 : "Tadi malam ada orang datang ke mari dari orang Israel untuk menyelidik negeri ini."

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA