Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 24:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 24:17

Sebab TUHAN, Allah kita, Dialah yang telah menuntun kita dan nenek moyang kita dari tanah Mesir, dari rumah perbudakan, r  dan yang telah melakukan tanda-tanda s  mujizat yang besar ini di depan mata kita sendiri, dan yang telah melindungi kita sepanjang jalan yang kita tempuh, dan di antara semua bangsa yang kita lalui,

AYT (2018)

Sebab, TUHAN, Allah kita, Dialah yang menuntun kita dan nenek moyang kita dari tanah Mesir, dari rumah perbudakan, yang melakukan tanda-tanda mukjizat yang besar di depan mata kita, dan yang melindungi kita sepanjang jalan yang kita tempuh, dan di antara semua bangsa yang kita lewati.

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 24:17

Karena Tuhan, Allah kami, itulah Dia, yang telah menghantar akan kami dan akan nenek moyang kami keluar dari negeri Mesir, dari dalam tempat perhambaan itu, dan yang telah mengadakan segala alamat yang besar-besar ini di hadapan mata kami, dan yang telah memeliharakan kami pada sepanjang jalan, yang telah kami turut, dan di antara segala bangsa yang telah kami berjalan di tengahnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 24:17

TUHAN Allah kitalah yang membebaskan para leluhur kita dan kita sendiri dari perbudakan di Mesir. Kita sudah melihat keajaiban-keajaiban yang dibuat oleh TUHAN. Selalu TUHAN melindungi kita dalam semua perjalanan kita, melewati negeri-negeri asing.

TSI (2014)

Karena TUHAN Allah kitalah yang sudah membawa kita dan nenek moyang kita keluar dari perbudakan di Mesir, dan Dialah yang membuat keajaiban-keajaiban besar di depan mata kita. Dia jugalah yang selama ini melindungi kita sepanjang perjalanan ketika kita melewati semua bangsa-bangsa asing itu.

MILT (2008)

karena TUHAN YAHWEH 03068, Allah Elohim 0430 kita, adalah Dia yang telah membawa kita dan leluhur kita keluar dari tanah Mesir, keluar dari rumah perbudakan, dan yang telah melakukan tanda-tanda besar itu di depan mata kita, dan telah memelihara kita di sepanjang jalan yang telah kita tempuh, dan di antara semua bangsa yang di tengah-tengahnya kita telah melewatinya.

Shellabear 2011 (2011)

ALLAH, Tuhan kita, Dialah yang telah menuntun kita dan nenek moyang kita keluar dari Tanah Mesir, dari tempat perhambaan. Dialah yang telah mengadakan tanda-tanda yang besar di depan mata kita dan yang telah memelihara kita di sepanjang jalan yang kita tempuh serta di antara segala bangsa yang kita lewati.

AVB (2015)

TUHAN, Allah kita, Dialah yang telah memimpin kita dan nenek moyang kita keluar dari Tanah Mesir, dari tempat perhambaan. Dialah yang telah mengadakan tanda-tanda yang besar di hadapan mata kita dan yang telah memelihara kita di sepanjang jalan yang kita tempuh serta di antara segala bangsa yang kita lalui.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 24:17

Sebab
<03588>
TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kita, Dialah
<01931>
yang telah menuntun
<05927>
kita dan nenek moyang
<01>
kita dari tanah
<0776>
Mesir
<04714>
, dari rumah
<01004>
perbudakan
<05650>
, dan yang
<0834>
telah melakukan
<06213>
tanda-tanda mujizat
<0226>
yang besar
<01419>
ini
<0428>
di depan mata
<05869>
kita sendiri, dan yang telah melindungi
<08104>
kita sepanjang
<03605>
jalan
<01870>
yang
<0834>
kita tempuh
<01980>
, dan di antara
<07130>
semua
<03605>
bangsa
<05971>
yang
<0834>
kita lalui
<05674>
,
TL ITL ©

SABDAweb Yos 24:17

Karena
<03588>
Tuhan
<03068>
, Allah
<0430>
kami, itulah
<01931>
Dia, yang telah menghantar
<05927>
akan kami dan akan nenek moyang
<01>
kami keluar dari negeri
<0776>
Mesir
<04714>
, dari dalam tempat
<01004>
perhambaan
<05650>
itu, dan yang
<0834>
telah mengadakan
<06213>
segala alamat
<0226>
yang besar-besar
<01419>
ini
<0428>
di hadapan mata
<05869>
kami, dan yang telah memeliharakan
<08104>
kami pada sepanjang
<03605>
jalan
<01870>
, yang
<0834>
telah kami turut
<01980>
, dan di antara segala
<03605>
bangsa
<05971>
yang
<0834>
telah kami berjalan
<05674>
di tengahnya
<07130>
.
AYT ITL
Sebab
<03588>
, TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kita, Dialah
<01931>
yang menuntun
<05927>
kita dan nenek moyang
<01>
kita dari tanah
<0776>
Mesir
<04714>
, dari rumah
<01004>
perbudakan
<05650>
, yang
<0834>
melakukan
<06213>
tanda-tanda mukjizat
<0226>
yang besar
<01419>
di depan mata
<05869>
kita, dan yang
<0428>
melindungi
<08104>
kita sepanjang
<03605>
jalan
<01870>
yang
<0834>
kita tempuh
<01980>
, dan di antara
<07130>
semua
<03605>
bangsa
<05971>
yang
<0834>
kita lewati
<05674>
.

[<0853> <0853> <0853> <00>]
AVB ITL
TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kita, Dialah
<01931>
yang telah memimpin
<05927> <0>
kita dan nenek moyang
<01>
kita keluar
<0> <05927>
dari Tanah
<0776>
Mesir
<04714>
, dari tempat
<01004>
perhambaan
<05650>
. Dialah yang
<0834>
telah mengadakan
<06213>
tanda-tanda
<0226>
yang besar
<01419>
di hadapan mata
<05869>
kita dan yang telah memelihara
<08104>
kita di sepanjang
<03605>
jalan
<01870>
yang
<0834>
kita tempuh
<01980>
serta di antara
<07130>
segala
<03605>
bangsa
<05971>
yang
<0834>
kita lalui
<05674>
.

[<0853> <0853> <0853> <0428> <00>]
HEBREW
Mbrqb
<07130>
wnrbe
<05674>
rsa
<0834>
Mymeh
<05971>
lkbw
<03605>
hb
<0>
wnklh
<01980>
rsa
<0834>
Krdh
<01870>
lkb
<03605>
wnrmsyw
<08104>
hlah
<0428>
twldgh
<01419>
twtah
<0226>
ta
<0853>
wnynyel
<05869>
hve
<06213>
rsaw
<0834>
Mydbe
<05650>
tybm
<01004>
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
wnytwba
<01>
taw
<0853>
wnta
<0853>
hlemh
<05927>
awh
<01931>
wnyhla
<0430>
hwhy
<03068>
yk (24:17)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 24:17

1 Sebab TUHAN, Allah kita, Dialah yang telah menuntun kita dan nenek moyang kita dari tanah Mesir, dari rumah perbudakan, dan yang telah melakukan tanda-tanda mujizat yang besar ini di depan mata kita sendiri, dan yang telah melindungi kita sepanjang jalan yang kita tempuh, dan di antara semua bangsa yang kita lalui,

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA