Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 4:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 4:6

supaya ini menjadi tanda s  di tengah-tengah kamu. Jika anak-anakmu 1  t  bertanya di kemudian hari: Apakah artinya u  batu-batu ini bagi kamu?

AYT (2018)

supaya ini menjadi tanda di antara kamu sehingga ketika anak-anakmu nanti bertanya, ‘Apa arti batu-batu ini bagi kamu?’

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 4:6

supaya ia itu menjadi suatu tanda peringatan di tengah-tengah kamu; maka jikalau kiranya esok jemah ditanya oleh anak-anakmu demikian: Apakah artinya segala batu ini kepadamu?

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 4:6

Batu-batu itu akan mengingatkan bangsa ini kepada apa yang sudah dilakukan oleh TUHAN. Di kemudian hari kalau anak-anakmu bertanya apa artinya batu-batu ini bagimu,

TSI (2014)

Batu-batu itu selamanya akan mengingatkan bangsa Israel tentang apa yang TUHAN lakukan hari ini. Suatu hari nanti kalau anak cucu kalian bertanya tentang arti dari batu-batu ini, kalian akan memberitahu mereka bahwa batu-batu ini mengingatkan kita bagaimana sungai Yordan berhenti mengalir ketika peti perjanjian TUHAN dibawa menyeberang.”

MILT (2008)

supaya menjadi tanda di tengah-tengah kamu. Jika di kemudian hari anak-anakmu bertanya dengan mengatakan: Apakah arti batu-batu ini bagimu?

Shellabear 2011 (2011)

untuk menjadi tanda di antaramu. Apabila anak-anakmu bertanya di kemudian hari, Apa arti batu-batu ini bagi kamu?

AVB (2015)

supaya batu-batu itu menjadi tanda antaramu. Apabila anak-anakmu bertanya pada kemudian hari, ‘Apakah erti batu-batu itu bagi kamu?’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 4:6

supaya
<04616>
ini
<02063>
menjadi
<01961>
tanda
<0226>
di tengah-tengah
<07130>
kamu. Jika
<03588>
anak-anakmu
<01121>
bertanya
<07592>
di kemudian hari
<04279>
: Apakah
<04100>
artinya batu-batu
<068>
ini
<0428>
bagi kamu?

[<0559>]
TL ITL ©

SABDAweb Yos 4:6

supaya
<04616>
ia itu menjadi
<01961>
suatu
<02063>
tanda
<0226>
peringatan di tengah-tengah
<07130>
kamu; maka jikalau
<03588>
kiranya esok jemah
<04279>
ditanya
<07592>
oleh anak-anakmu
<01121>
demikian
<0559>
: Apakah
<04100>
artinya segala batu
<068>
ini
<0428>
kepadamu?
AYT ITL
supaya
<04616>
ini
<02063>
menjadi
<01961>
tanda
<0226>
di antara
<07130>
kamu sehingga ketika
<03588>
anak-anakmu
<01121>
nanti
<04279>
bertanya
<07592>
, ‘Apa
<04100>
arti batu-batu
<068>
ini
<0428>
bagi kamu?’

[<0559> <00>]
AVB ITL
supaya
<04616>
batu-batu itu menjadi
<01961>
tanda
<0226>
antaramu
<07130>
. Apabila
<03588>
anak-anakmu
<01121>
bertanya
<07592>
pada kemudian hari
<04279>
, ‘Apakah erti
<04100>
batu-batu
<068>
itu
<0428>
bagi kamu?’

[<02063> <0559> <00>]
HEBREW
Mkl
<0>
hlah
<0428>
Mynbah
<068>
hm
<04100>
rmal
<0559>
rxm
<04279>
Mkynb
<01121>
Nwlasy
<07592>
yk
<03588>
Mkbrqb
<07130>
twa
<0226>
taz
<02063>
hyht
<01961>
Neml (4:6)
<04616>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yos 4:6

supaya ini menjadi tanda s  di tengah-tengah kamu. Jika anak-anakmu 1  t  bertanya di kemudian hari: Apakah artinya u  batu-batu ini bagi kamu?

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 4:6

supaya ini menjadi tanda 1  di tengah-tengah kamu. Jika anak-anakmu 2  bertanya di kemudian hari 3 : Apakah artinya batu-batu ini bagi kamu?

Catatan Full Life

Yos 4:6 1

Nas : Yos 4:6

Allah menginginkan agar umat-Nya senantiasa memperhatikan iman anak-anak mereka

(lihat cat. --> Ul 6:7).

[atau ref. Ul 6:7]

Batu-batu peringatan yang didirikan di tepi Sungai Yordan memberikan kesempatan bagi orang-tua untuk mengajar anak-anak mereka mengenai kuasa dan kesetiaan Allah. Melalui pengajaran semacam itu diharapkan agar "mereka selalu takut akan Tuhan, Allahmu" (ayat Yos 4:24;

lihat art. TAKUT AKAN TUHAN).

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA