Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 26:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 26:3

terutama karena engkau tahu benar-benar adat istiadat q  dan persoalan r  orang Yahudi. Sebab itu aku minta kepadamu, supaya engkau mendengarkan aku dengan sabar.

AYT (2018)

khususnya karena engkau adalah orang yang benar-benar tahu semua kebiasaan dan persoalan di antara orang-orang Yahudi. Karena itu, aku memohon kepada engkau untuk mendengarkan aku dengan sabar.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 26:3

Istimewa pula sebab Tuanku terlebih mengetahui segala adat istiadat dan masalah di antara orang Yahudi; oleh sebab itu mohonlah patik Tuanku mendengar patik dengan tenang hati Tuanku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 26:3

terutama sekali sebab Baginda tahu benar adat istiadat dan masalah-masalah orang Yahudi. Oleh sebab itu, saya mohon sudilah Baginda mendengarkan keterangan saya dengan sabar.

TSI (2014)

terutama karena Tuan mengetahui sedalam-dalamnya tentang semua adat istiadat Yahudi dan hal-hal yang menimbulkan perbedaan pendapat di antara mereka. Karena itu, saya mohon Tuan mendengarkan saya dengan sabar.

MILT (2008)

terutama sekali dengan keberadaan engkau sebagai seorang yang mengetahui segala sesuatu baik mengenai adat istiadat maupun pertanyaan-pertanyaan berkenaan dengan orang-orang Yahudi. Oleh karena itu, aku memohon kepadamu, supaya mendengarkan aku dengan sabar.

Shellabear 2011 (2011)

Terutama sekali karena Baginda paham betul mengenai adat istiadat dan persoalan-persoalan orang-orang Israil. Oleh sebab itu, hamba mohon sudilah Baginda mendengarkan hamba dengan sabar.

AVB (2015)

lebih-lebih lagi kerana kamu memahami adat dan perselisihan yang berlaku dalam kalangan orang Yahudi. Oleh itu, aku memohon kamu mendengarku dengan sabar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 26:3

terutama
<3122>
karena engkau
<4571>
tahu
<1109>
benar-benar adat istiadat dan persoalan
<2213>
orang Yahudi
<2453>
. Sebab itu
<1352>
aku minta
<1189>
kepadamu, supaya engkau mendengarkan
<191>
aku
<3450>
dengan sabar
<3116>
.

[<1510> <3956> <2596> <1485> <5037> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 26:3

Istimewa
<3122>
pula sebab Tuanku
<1109>
terlebih mengetahui segala
<3956>
adat
<2596>
istiadat
<1485>
dan
<2532>
masalah
<2213>
di antara orang Yahudi
<2453>
; oleh sebab
<1352>
itu mohonlah patik
<5037>
Tuanku mendengar
<191>
patik
<3450>
dengan tenang
<3116>
hati Tuanku.
AYT ITL
khususnya
<3122>
karena engkau
<4571>
adalah
<1510>
orang yang benar-benar tahu
<1109>
semua
<3956>
kebiasaan
<1485>
dan
<2532>
persoalan
<2213>
di
<2596>
antara orang-orang Yahudi
<2453>
. Karena itu
<1352>
, aku memohon
<1189>
kepada engkau untuk mendengarkan
<191>
aku
<3450>
dengan sabar
<3116>
.

[<5037>]
AVB ITL
lebih-lebih lagi
<3122>
kerana kamu
<4571>
memahami
<1109>
adat
<1485>
dan
<2532>
perselisihan
<2213>
yang
<3588>
berlaku dalam kalangan
<2596>
orang Yahudi
<2453>
. Oleh itu
<1352>
, aku memohon
<1189>
kamu mendengarku
<191>
dengan sabar
<3116>
.

[<1510> <3956> <5037> <3450>]
GREEK WH
μαλιστα
<3122>
ADV
γνωστην
<1109>
N-ASM
οντα
<5607> <5752>
V-PXP-ASM
σε
<4571>
P-2AS
παντων
<3956>
A-GPN
των
<3588>
T-GPN
κατα
<2596>
PREP
ιουδαιους
<2453>
A-APM
εθων
<1485>
N-GPN
τε
<5037>
PRT
και
<2532>
CONJ
ζητηματων
<2213>
N-GPN
διο
<1352>
CONJ
δεομαι
<1189> <5736>
V-PNI-1S
μακροθυμως
<3116>
ADV
ακουσαι
<191> <5658>
V-AAN
μου
<3450>
P-1GS
GREEK SR
μαλιστα
Μάλιστα
μάλιστα
<3122>
D
γνωστην
γνώστην
γνώστης
<1109>
N-AMS
οντα
ὄντα
εἰμί
<1510>
V-PPAAMS
σε
σε
σύ
<4771>
R-2AS
παντων
πάντων
πᾶς
<3956>
E-GNP
των
τῶν

<3588>
E-GNP
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
ιουδαιουσ
Ἰουδαίους,
Ἰουδαῖος
<2453>
S-AMP
εθων
ἐθῶν
ἔθος
<1485>
N-GNP
τε
τε
τέ
<5037>
C
και
καὶ
καί
<2532>
C
ζητηματων
ζητημάτων·
ζήτημα
<2213>
N-GNP
διο
διὸ
διό
<1352>
C
δεομαι
δέομαι
δέω
<1210>
V-IPM1S
μακροθυμωσ
μακροθύμως
μακροθύμως
<3116>
D
ακουσαι
ἀκοῦσαί
ἀκούω
<191>
V-NAA
μου
μου.
ἐγώ
<1473>
R-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 26:3

1 terutama karena engkau tahu benar-benar adat istiadat dan persoalan orang Yahudi. Sebab itu aku minta kepadamu, supaya engkau mendengarkan 2  aku dengan sabar.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA