
Teks -- Kejadian 4:23 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Jerusalem -> Kej 4:1-24; Kej 4:17-24
Jerusalem: Kej 4:1-24 - -- Kisah mengenai Kain dan Habel mengandaikan suatu taraf peradaban yang sudah maju, ibadah yang sudah berkembang, sejumlah manusia lain yang dapat membu...
Kisah mengenai Kain dan Habel mengandaikan suatu taraf peradaban yang sudah maju, ibadah yang sudah berkembang, sejumlah manusia lain yang dapat membunuh Kain dan sebuah suku bangsa yang melindungi Kain. Mungkin sekali aselinya ceritera ini tidak mengenai anak-anak manusia pertama, tetapi moyang suku Keni (Kain, bdk Bil 24:21+). Oleh tradisi Yahwista ceritera ini ditempatkan pada awal umat manusia dan begitu diberi arti umum, yaitu: setelah manusia memberontak terhadap Allah, ia mulai juga melawan manusia lain. Dengan kedua dosa manusia itu dilawankan perintah rangkap dua yang mengikhtisarkan seluruh hukum Taurat, yaitu kasih kepada Allah dan kasih kepada sesama manusia, Mat 22:40.

Jerusalem: Kej 4:17-24 - -- Ayat-ayat ini adalah sebuah sisa suatu silsilah yang berasal dari tradisi Yahwista. Nama-nama yang sama (dengan perbedaan-perbedaan kecil) terdapat da...
Ayat-ayat ini adalah sebuah sisa suatu silsilah yang berasal dari tradisi Yahwista. Nama-nama yang sama (dengan perbedaan-perbedaan kecil) terdapat dalam daftar keturunan Set yang berasal dari tradisi Para Imam, yaitu antara nama Kenan dan Lamekh, Kej 5:12-28. Daftar keturunan Kej 4:17-24 ini secara dibuat-buat dihubungkan dengan Kain, bin Adam, yang sebagai hukuman harus menempuh hidup seorang pengembara (Badui). Tetapi di sini Kain menjadi pembangun kota pertama dan moyang para peternak, ahli-ahli musik, juru logam dan barangkali moyang para pelacur, bdk Kej 4:22. Semuanya itu sesuai dengan kehidupan di kota. Si Yahwista menganggap semua kemewahan itu sebagai penemuan keturunan Kain yang terkutuk. Begitu si Yahwista mengutuk di sini, sama seperti dalam Kej 11:1-9, kebudayaan kota.
Ref. Silang FULL -> Kej 4:23
Ref. Silang FULL: Kej 4:23 - telah membunuh · telah membunuh: Kej 9:5-6; Kel 20:13; 21:12; 23:7; Im 19:18; 24:17; Ul 27:24; 32:35
· telah membunuh: Kej 9:5-6; Kel 20:13; 21:12; 23:7; Im 19:18; 24:17; Ul 27:24; 32:35

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID) -> Kej 4:23
Gill (ID): Kej 4:23 - Dan Lamekh berkata kepada istrinya, Adah dan Zillah: dengarlah suaraku, hai istri-istriku Lamekh, perhatikan ucapanku; karena aku telah membunuh seorang lelaki yang melukai diriku, dan seorang pemuda yang menyakitiku. Dan Lamekh berkata kepada istrinya, Adah dan Zillah,.... Mengakui apa yang telah dilakukannya, atau membanggakan apa yang akan dilakukannya jika ia di...
Dan Lamekh berkata kepada istrinya, Adah dan Zillah,.... Mengakui apa yang telah dilakukannya, atau membanggakan apa yang akan dilakukannya jika ia diserang; atau untuk menenangkan istrinya, yang mungkin takut akan kekerasan dan kekejamannya; dan pembunuhan yang telah dilakukannya, atau karena pembunuhan Abel, Kej 4:15 sehingga baik keputusan Tuhan akan jatuh kepada dirinya dan mereka, atau seseorang akan menghabisinya dan keluarganya; oleh karena itu, memanggil mereka berkumpul, ia berbicara dengan mereka:
dengarlah suaraku, hai istri-istriku Lamekh, perhatikan ucapanku; ini ia katakan dengan cara yang menuntut, meminta perhatian dan perhatian mereka, dan seakan-akan membanggakan dirinya, alih-alih merasa malu dengan poligaminya, dan dengan nada yang angkuh, seolah tidak takut kepada Tuhan atau manusia; atau lebih tepatnya berbicara dengan nyaman kepada mereka, untuk menghilangkan ketakutan mereka:
karena aku telah membunuh seorang lelaki yang melukai diriku, dan seorang pemuda yang menyakitiku; yang, menurut beberapa cerita, adalah kakek buyutnya Kain, dan anaknya Tubal-Kain: menurut tradisi orang Yahudi i, adalah seperti ini; Kain yang sudah tua, buta, dan lelah, duduk di semak-semak di antara pepohonan untuk beristirahat; ketika Lamekh, yang juga buta, dipandu oleh Tubal-Kain dalam berburu, yang melihat Kain dan mengira dia adalah binatang liar, memintanya Lamekh untuk menarik busurnya, yang dilakukannya, dan membunuhnya; tetapi ketika mendekat dan mengetahui bahwa itu adalah Kain, ia marah dan membunuh pemuda itu: penulis Arab k menceritakan kisah ini dengan sedikit variasi, dan "Lamekh sedang di hutan dengan salah satu putranya, dan mendengar suara di dalamnya, mengira itu adalah binatang liar, melemparkan batu, yang jatuh mengenai Kain dan membunuhnya secara tidak sengaja; dan pemuda yang memandunya berkata, apa yang telah kau lakukan? kau telah membunuh Kain; mendengar itu sangat sedih seperti penyesal, ia memukulkan tangan-tangannya, dan pemuda yang berdiri di depannya, ia memukul kepalanya dengan kedua tangannya, dan membunuhnya tanpa disadari; dan datang kepada istrinya, Adah dan Zilah, berkata kepada mereka, dengarlah perkataanku, dia yang membunuh Abel akan dibalas tujuh kali lipat, tetapi Lamekh tujuh puluh kali tujuh, yang membunuh seorang lelaki dengan pelemparan batu, dan seorang pemuda dengan tepukan tangannya.” Dan versi kami, dan versi lainnya, menyiratkan bahwa ia membunuh baik seorang lelaki, dan seorang pemuda, atau beberapa orang, dan bahwa ia menyesal atas hal itu, mengakuinya; itu melukai dan menyedihkan jiwanya, yang tidak begitu sejalan dengan salah satu keturunan jahat Kain: oleh karena itu kata-kata ini dapat diterjemahkan, "meskipun aku telah membunuh seorang lelaki" l, itu bukan urusanmu, kamu tidak bertanggung jawab atasnya, dan tidak ada yang perlu ditakuti akan menimpamu karena itu; itu hanya melukai diriku sendiri, jika ada, dan bukan dirimu. Beberapa versi menerjemahkannya, "Aku akan membunuh seorang lelaki", &c. m siapapun, muda atau tua, yang harus menyerangku; aku tidak takut kepada siapapun: jika ada yang melukaiku, atau berusaha melakukan kejahatan, aku akan membunuhnya segera; aku yakin aku akan lebih dari sekadar tandingan baginya, siapapun dia yang akan menyerangku, dan membunuhnya; meski mungkin aku akan menerima sedikit luka, atau sedikit kerusakan dalam pertempuran, oleh karena itu kamu tidak perlu takut akan ada orang yang menyakitiku. Versi Arab membacanya dengan interogatif, "apakah aku telah membunuh seorang lelaki &c.?" dan beberapa lainnya n, aku belum membunuh; dengan mana Targum Onkelos dan Jonathan setuju, "Aku tidak membunuh seorang lelaki"; untuk hal itulah ia atau keturunannya harus dihukum, sebagaimana mereka tafsirkan; oleh karena itu istrinya tidak perlu takut akan ada keburukan yang menimpa dirinya atau mereka, atau bahwa pembunuhan Abel akan dibalas kepada mereka, ini adalah generasi ketujuh di mana itu harus dibalas, Kej 4:15 oleh karena itu diikuti,

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Kej 4:23-24
SH: Kej 4:17-26 - Nyanyian lama (Kamis, 6 Februari 2003) Nyanyian lama
Nyanyian lama.
Alkitab kini berbicara tentang kebudayaan. Manusia semakin kaya,
be...

SH: Kej 4:17-26 - Putus asa? Pasti tidak! (Rabu, 27 April 2011) Putus asa? Pasti tidak!
Judul: Memaknai pelajaran
Ada ungkapan mengatakan bahwa pengalaman adalah guru...

SH: Kej 4:17-26 - Nama Tuhan Disebut (Selasa, 24 April 2018) Nama Tuhan Disebut
Alkitab menceritakan bahwa Kain menikah dan memiliki anak bernama Henokh (17). Dengan pencerit...

SH: Kej 4:17-26 - Allah yang Terus Berkarya (Selasa, 23 April 2024) Allah yang Terus Berkarya
Manusia menjadi rusak karena dosa. Makin hari dosa makin meluas dan makin buruk.
...
Utley -> Kej 4:23-24


