
Teks -- Yehezkiel 29:5 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Full Life -> Yeh 25:1--33:31; Yeh 29:1--33:31
Full Life: Yeh 25:1--33:31 - TUJUKANLAH MUKAMU KEPADA.
Nas : Yeh 25:1-32:32
Pasal-pasal ini berisi nubuat-nubuat tentang tujuh bangsa yang
bermusuhan dengan Allah, perintah-perintah dan umat-Nya. Yehezk...
Nas : Yeh 25:1-32:32
Pasal-pasal ini berisi nubuat-nubuat tentang tujuh bangsa yang bermusuhan dengan Allah, perintah-perintah dan umat-Nya. Yehezkiel menyatakan di dalam delapan pasal ini bahwa semua bangsa pada akhirnya harus bertanggung jawab kepada Allah dan bahwa kekuatan-kekuatan dunia tidak pernah akan merusak rencana keselamatan-Nya. Sekalipun kekuatan-kekuatan fasik dunia ini kadang-kadang kelihatanya menang, saatnya akan tiba manakala Allah akan menghukum semua kejahatan, memusnahkan bangsa-bangsa yang jahat dan umat-Nya yang setia akan menerima keselamatan sempurna.

Full Life: Yeh 29:1--33:31 - MESIR.
Nas : Yeh 29:1-32:32
Pasal-pasal ini memberikan tujuh nubuat hukuman terhadap Mesir.
Mesir dihukum karena menjadi kekuatan dunia yang memuja banyak...
Nas : Yeh 29:1-32:32
Pasal-pasal ini memberikan tujuh nubuat hukuman terhadap Mesir. Mesir dihukum karena menjadi kekuatan dunia yang memuja banyak dewa dan dengan angkuh menyombongkan kekuatannya.
Jerusalem -> Yeh 29:5
Jerusalem: Yeh 29:5 - dikubur Begitu terbaca dalam sejumlah naskah Ibrani dan dalam Targum. Dalam naskah-naskah lain tertulis: dikumpulkan.
Begitu terbaca dalam sejumlah naskah Ibrani dan dalam Targum. Dalam naskah-naskah lain tertulis: dikumpulkan.
Endetn -> Yeh 29:5
Endetn: Yeh 29:5 - dikuburkan diperbaiki menurut beberapa naskah Hibrani dan Targum. Tertulis: "dikumpulkan".
diperbaiki menurut beberapa naskah Hibrani dan Targum. Tertulis: "dikumpulkan".
Ref. Silang FULL -> Yeh 29:5

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Ref. Silang BIS -> Yeh 29:5
Gill (ID) -> Yeh 29:5
Gill (ID): Yeh 29:5 - Dan Aku akan membiarkanmu terlempar ke padang gurun, kau, dan semua ikan di sungaimu // kau akan jatuh di padang terbuka, kau tidak akan dihimpun, maupun dikumpulkan // Aku telah memberimu sebagai makanan untuk binatang-binatang di ladang dan untuk burung-burung di langit. Dan Aku akan membiarkanmu terlempar ke padang gurun, kau, dan semua ikan di sungaimu,.... Di mana ikan secara umum tidak dapat hidup, tetapi mati hamp...
Dan Aku akan membiarkanmu terlempar ke padang gurun, kau, dan semua ikan di sungaimu,.... Di mana ikan secara umum tidak dapat hidup, tetapi mati hampir segera setelah keluar dari air, dan di daratan, kecuali mereka yang termasuk dalam jenis amfibi. Padang gurun ini merujuk pada padang pasir Lybia dan Cyrene, tempat pertempuran terjadi antara Hophra dan Amasis; dan di mana pasukan Mesir binasa, hanya rajanya, yang sebelumnya dibandingkan dengan buaya, yang hidup di darat, serta di air, yang selamat. Targumnya adalah,
"Aku akan melemparkanmu ke dalam padang gurun, dan semua pangeran kekuatanmu:''
kau akan jatuh di padang terbuka, kau tidak akan dihimpun, maupun dikumpulkan, ini dipahami tentang pasukannya; karena apa yang layak untuk sebuah pasukan kadang kala diatributkan kepada kepala atau jenderalnya; yang jatuh oleh pedang di ladang Lybia dan Cyrene dan sangat kalah, sehingga sisa-sisanya tidak dapat dibawa dan dikumpulkan lagi: atau artinya adalah, bahwa mereka yang terbunuh dibiarkan di padang terbuka, dan tidak memiliki pemakaman; mereka tidak terkumpul ke dalam kubur, seperti diartikan oleh Kimchi; dan demikian pula Targum,
"di atas wajah ladang mayatmu akan dilemparkan; itu tidak akan dihimpun, maupun akan dimakamkan:''
ini hanya benar untuk mayat-mayat prajurit yang terbunuh dalam pertempuran, bukan untuk raja, yang melarikan diri, dan kemudian dalam pertempuran lain ditangkap oleh Amasis, dan dicekik di kota Sais, di mana dia dimakamkan di antara nenek moyangnya, sebagaimana yang diceritakan oleh Herodotus h:
Aku telah memberimu sebagai makanan untuk binatang-binatang di ladang dan untuk burung-burung di langit; yaitu, pasukannya; seperti halnya pasukan raja, binatang, dan nabi palsu, yang akan berada di pertempuran Armageddon, ketika dua yang terakhir akan diambil dan dilemparkan hidup-hidup ke dalam danau yang menyala, yang menjadi lambang bagi raja ini, Wahyu 19:17.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Yeh 29:1-7; Yeh 1:1-3
Matthew Henry: Yeh 29:1-7 - Kesombongan Firaun; Kehancuran Firaun
Tiga pasal tentang Tirus dan rajanya sudah kita lalui. Berikutnya ada emp...

Matthew Henry: Yeh 1:1-3 - Penglihatan Yehezkiel yang Pertama di Tepi Sungai Kebar
Dalam pasal ini kita mendapati,
...
SH: Yeh 29:1-21 - Perlawanan terhadap buaya besar (Kamis, 20 September 2001) Perlawanan terhadap buaya besar
Perlawanan terhadap buaya besar.
Nubuatan perlawanan terhadap Mesir ini d...

SH: Yeh 29:1-21 - Buaya besar menjadi lemah (Kamis, 27 Agustus 2009) Buaya besar menjadi lemah
Judul: Buaya besar menjadi lemah
Kebesaran Mesir dan kesombongannya adalah a...

SH: Yeh 29:1-16 - Tuhan Hancurkan Sandaran Umat-Nya (Senin, 5 September 2016) Tuhan Hancurkan Sandaran Umat-Nya
Seharusnya Tuhan menjadi satu-satunya sandaran umat-Nya. Sayangnya, sering kali...

SH: Yeh 29:1-16 - Alam Kesunyian (Sabtu, 7 Oktober 2023) Alam Kesunyian
Kesunyian sering dirasakan mencekam. Kesunyian pun merepresentasikan suatu hukuman. Banyak orang t...
TFTWMS -> Yeh 29:3-5
TFTWMS: Yeh 29:3-5 - Yehezkiel 29:3-5 Yehezkiel 29:3-5
Berbicaralah dan katakan: Beginilah firman Tuhan A...
Constable (ID): Yeh 25:1--32:32 - --III. Nubuat terhadap bangsa-bangsa asing chs. 25--32
Sangat tepat bahwa bagian ini muncul pada titik ini d...

