
Teks -- Amos 4:3 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
BIS -> Am 4:3
Hermon: Menurut naskah Ibrani: Harmon.
Jerusalem -> Am 4:3
Jerusalem: Am 4:3 - kamu akan diseret Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: kamu akan menyeret.
Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: kamu akan menyeret.
Ende -> Am 4:3
Djalan menudju ke Asjur lewat pegunungan Hermon, jang letaknja didaerah Basjan.
diperbaiki. Tertulis: "kamu membuang".
Ref. Silang FULL -> Am 4:3

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID) -> Am 4:3
Gill (ID): Am 4:3 - Dan kamu akan keluar melalui celah-celah // setiap sapi pada yang ada di depannya // dan kamu akan melemparkan mereka ke istana, demikian firman Tuhan. Dan kamu akan keluar melalui celah-celah,.... Tidak melalui gerbang kota, seperti yang biasa mereka lakukan sesuka hati; tetapi melalui celah-celah di...
Dan kamu akan keluar melalui celah-celah,.... Tidak melalui gerbang kota, seperti yang biasa mereka lakukan sesuka hati; tetapi melalui celah-celah dinding yang dibuat oleh musuh, untuk mencoba melarikan diri, jika mungkin; mereka yang telah merobohkan pagar hukum dan keadilan, serta merugikan orang miskin dan yang membutuhkan, sekarang akan memiliki dinding kota mereka yang diruntuhkan dan mereka sendiri terpapar pada bahaya yang paling nyata, dan akan senang untuk keluar dari situ demi menyelamatkan hidup mereka:
setiap sapi pada yang ada di depannya; setiap wanita, sebagaimana Jarchi dan Kimchi; atau setiap orang besar, dibandingkan dengan sapi-sapi Bashan, akan meluncur secepat mungkin ke celah di depannya, untuk keluar; akan saling mengikuti secepat yang mereka bisa, dan memanjat di atas punggung satu sama lain, seperti hewan ternak tersebut, untuk keluar lebih dulu; yang menunjukkan kepanikan dan kebingungan yang akan mereka alami, saat kota mereka, Samaria, diambil:
dan kamu akan melemparkan mereka ke istana, demikian firman Tuhan; baik anak-anak mereka, atau harta benda mereka, yang akan mereka lemparkan ke dalam istana kerajaan, atau benteng, atau citadel, untuk keselamatan. Beberapa menerjemahkannya, "kamu akan melemparkan dirimu sendiri"; begitu Abarbinel; artinya, mereka yang tidak bisa keluar melalui celah harus pergi ke istana atau benteng untuk keamanan mereka. Targum dari keseluruhan adalah,
"dan mereka akan meruntuhkan dinding di atasmu, dan mengeluarkan kamu, mengumpulkan setiap orang di depannya, dan membawa kamu melewati pegunungan Armenia.''
Dan begitu beberapa yang lain, menganggapnya sebagai nama tempat, menerjemahkannya, "kamu akan dicampakkan ke Armon", atau Mona; yang dicurigai oleh Bochart r sebagai sama dengan Minni, yang disebutkan bersama Ararat, sebuah gunung di Armenia, Yer 51:27.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Am 4:1-5
SH: Am 4:1-13 - Dosa melibatkan dan meliputi (Sabtu, 19 Juli 2003) Dosa melibatkan dan meliputi
Dosa melibatkan dan meliputi.
Dalam persepsi kita pelaku penindasan adal...

SH: Am 4:1-5 - Perpuluhan+dosa = sia-sia+hukuman (Rabu, 21 November 2012) Perpuluhan+dosa = sia-sia+hukuman
Judul: Perpuluhan+dosa = sia-sia+hukuman
Perpuluhan ditambah dosa ad...

SH: Am 4:1-5 - Ibadah sebagai Pencitraan (Senin, 27 September 2021) Ibadah sebagai Pencitraan
Bagi orang yang hidup dalam kemunafikan, rumah ibadah merupakan tempat favorit untuk me...
Constable (ID): Am 1:3--7:1 - --II. Pesan nubuat yang disampaikan Amos 1:3--6:14
Kitab Amos terdiri dari kata-kata (nubuatan, ...


