
Teks -- Ayub 21:32 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Ende -> Ayb 21:32-33
Ende: Ayb 21:32-33 - -- Orang2 djahat dikuburkan dengan hormat, hal mana sangat dihargai orang2 Jahudi.
Orang2 djahat dikuburkan dengan hormat, hal mana sangat dihargai orang2 Jahudi.
Ref. Silang FULL -> Ayb 21:32

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID) -> Ayb 21:32
Gill (ID): Ayb 21:32 - Namun ia akan dibawa ke kubur. Namun ia akan dibawa ke kubur,.... Atau "dan", "atau memang ia akan dibawa", dll. a; karena artinya bukanlah, bahwa meskipun ia besar dalam kehidupan ...
Namun ia akan dibawa ke kubur,.... Atau "dan", "atau memang ia akan dibawa", dll. a; karena artinya bukanlah, bahwa meskipun ia besar dalam kehidupan ia akan direndahkan pada saat kematian; karena Ayub masih mendeskripsikan figur megah yang dibuat oleh orang-orang jahat, bahkan pada saat kematian, sebagaimana di kehidupan; karena ia tidak hanya dibawa ke kubur, seperti semua orang, yang merupakan rumah yang ditentukan bagi semua orang yang hidup, dan rumah panjang setiap orang; tetapi orang kaya yang jahat dibawa ke sana dengan upacara pemakaman yang megah, dalam keadaan yang agung, seperti orang kaya yang berdosa dimakamkan, Ecc 8:10; atau "ke kubur-kubur" b, tempat di mana banyak kubur berada, tempat makam nenek moyangnya; dan di kubur yang terbesar dan terpilih ia dimakamkan, dan mendapatkan penguburan yang terhormat; tidak dibuang ke dalam parit, atau dikuburkan dengan pemakaman keledai, seperti yang terjadi pada Yehoiakim, yang dibuang keluar dari gerbang kota, Yer 22:19; dan akan tetap di dalam makam; tenang dan tidak terganggu, ketika yang lainnya telah mengalami nasib untuk memiliki tulang mereka diambil dari kubur, dan disebar di hadapan matahari, lihat Yer 8:1; dan bahkan beberapa orang baik, yang kubur mereka digali, tulang mereka diambil dan dibakar, dan abu mereka disebar, seperti yang terjadi pada orang terkemuka itu, John Wycliffe, di sini di Inggris. Kata untuk "makam" berarti "tumpukan" c, dan kadang-kadang digunakan untuk tumpukan hasil bumi; yang telah menyebabkan beberapa orang berpikir bahwa tempat pemakaman pria ini adalah di tengah ladang jagung; tetapi alasan mengapa kubur atau makam disebut demikian adalah, karena sebuah kubur, melalui tubuh atau tubuh-tubuh yang diletakkan di dalamnya, menjulang lebih tinggi daripada tanah biasa; dan jika ada makam yang didirikan di atasnya, itu tidak lain adalah tumpukan batu yang disusun secara buatan; atau mungkin juga disebut demikian karena tumpukan tubuh yang satu di atas yang lain dalam sebuah kubur, atau ruang, di atasnya makam berada, atau di mana setiap bagian tubuh dikumpulkan dan ditumpuk d; dari makna kata ini beberapa orang memberikan interpretasi ini terhadap teks, bahwa orang jahat akan dibawa ke kuburnya, dan tinggal di sana, setelah ia mengumpulkan banyak kekayaan dan harta di dunia ini; yang, meskipun merupakan kebenaran, tampaknya tidak dimaksudkan di sini, sama seperti yang lain yang diambil dari arti berbeda dari kata yang diterjemahkan "tetap". Beberapa orang memperhatikan, bahwa itu berarti "cepat" e, dari mana pohon almond, yang cepat mengeluarkan bunga, mendapatkan namanya, Yer 1:10; dan jadi memberikan pemahaman bahwa orang seperti itu, yang sudah dewasa, siap untuk mati, dan datang ke kuburnya, atau tumpukan, seperti sekumpulan jagung pada waktunya. Orang lain memperhatikan, bahwa itu berarti "mengawasi"; dan jadi dalam margin Alkitab kita frasa tersebut dituliskan, "ia akan mengawasi dalam tumpukan" f, yang diinterpretasikan secara berbeda; oleh beberapa orang, bahwa ia awalnya dan dengan hati-hati mempersiapkan makam untuk dirinya sendiri, seperti Absalom yang mendirikan tiang makam untuk dirinya sendiri semasa hidupnya, 2Sam 18:18; dan Shebna si juru tulis, dan Yusuf dari Arimatea, memahat makam dari batu, Yes 22:15; dan orang lain berpikir bahwa alusi ini adalah pada patung-patung di atas makam, seperti yang masih digunakan di zaman kita, di mana mereka ditempatkan seolah-olah sedang mengawasi makam; atau pada tubuh yang dibalsem, sesuai dengan kebiasaan negara-negara timur, terutama Mesir, yang didirikan tegak di ruang mereka, dan tampak seolah-olah hidup, dan ditempatkan untuk mengawasi tempat yang mereka datangi, ketimbang seolah-olah dikuburkan di sana; atau, menurut pendapat lain, "ia akan diawasi", atau "penjaga akan mengawasi", atau "di atas makam" g, agar tubuh tidak terganggu atau diambil; tetapi makna yang diberikan oleh versi kita adalah yang terbaik, dan paling sesuai dengan konteks, dan tujuan dari itu, serta dengan apa yang diikuti.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Ayb 21:27-34
SH: Ayb 21:1-34 - Kenyataan hidup ini rumit adanya (Jumat, 2 Agustus 2002) Kenyataan hidup ini rumit adanya
Kenyataan hidup ini rumit adanya. Sebenarnya yang dapat menolong orang y...

SH: Ayb 21:1-34 - Allah masih berdaulat (Kamis, 16 Desember 2004) Allah masih berdaulat
Allah masih berdaulat.
Tudingan Zofar bahwa orang fasik segera akan binasa dija...

SH: Ayb 21:1-34 - Penghibur Bukan Perongrong (Rabu, 21 Oktober 2015) Penghibur Bukan Perongrong
Judul: Penghibur Bukan Perongrong
Pada akhir ronde kedua dialog Ayub dan ke...

SH: Ayb 21:1-34 - Kemujuran Orang Fasik Tahan Lama? (Jumat, 17 Maret 2023) Kemujuran Orang Fasik Tahan Lama?
Kemujuran orang fasik hanya bertahan sebentar saja jika kita melihat dari persp...
Constable (ID): Ayb 15:1--21:34 - --C. Siklus Kedua Percakapan antara Ayub dan Tiga Temannya chs. 15-21 ...

