1 Korintus 13:11
Konteks13:11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. But when I became an adult, 1 I set aside childish ways.
1 Korintus 6:2
Konteks6:2 Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you not competent to settle trivial suits?
1 Korintus 15:9
Konteks15:9 For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
1 Korintus 6:4
Konteks6:4 So if you have ordinary lawsuits, do you appoint as judges those who have no standing in the church? 2
1 Korintus 4:3
Konteks4:3 So for me, it is a minor matter that I am judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.
1 Korintus 6:3
Konteks6:3 Do you not know that we will judge angels? Why not ordinary matters!
1 Korintus 14:20
Konteks14:20 Brothers and sisters, 3 do not be children in your thinking. Instead, be infants in evil, but in your thinking be mature.
1 Korintus 15:37
Konteks15:37 And what you sow is not the body that is to be, but a bare seed 4 – perhaps of wheat or something else.
1 Korintus 16:19
Konteks16:19 The churches in the province of Asia 5 send greetings to you. Aquila and Prisca 6 greet 7 you warmly in the Lord, with the church that meets in their house.
[13:11] 1 tn The Greek term translated “adult” here is ἀνήρ (anhr), a term which ordinarily refers to males, husbands, etc. In this context Paul contrasts the states of childhood and adulthood, so the term has been translated “adult”; cf. BDAG 79 s.v. 1.b.
[6:4] 2 tn Or “if you have ordinary lawsuits, appoint as judges those who have no standing in the church!” This alternative reading (cf. KJV, NIV) takes the Greek verb καθίζετε (kaqizete) as an ironic imperative instead of a question. This verb comes, however, at the end of the sentence. It is not impossible that Paul meant for it to be understood this way, but its placement in the sentence does not make this probable.
[14:20] 3 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.
[15:37] 4 tn Grk “and what you sow, you do not sow the body that will be, but a bare seed.”
[16:19] 5 tn Grk “the churches of Asia”; in the NT “Asia” always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
[16:19] 6 sn On Aquila and Prisca see also Acts 18:2, 18, 26; Rom 16:3-4; 2 Tim 4:19. In the NT “Priscilla” and “Prisca” are the same person. The author of Acts uses the full name Priscilla, while Paul uses the diminutive form Prisca.
[16:19] 7 tc The plural form of this verb, ἀσπάζονται (aspazontai, “[they] greet”), is found in several good