1 Petrus 1:10
Konteks1:10 Concerning this salvation, 1 the prophets 2 who predicted the grace that would come to you 3 searched and investigated carefully.
1 Petrus 4:2
Konteks4:2 in that he spends the rest of his time 4 on earth concerned about the will of God and not human desires.
1 Petrus 4:8
Konteks4:8 Above all keep 5 your love for one another fervent, 6 because love covers a multitude of sins. 7
1 Petrus 4:18
Konteks4:18 And if the righteous are barely saved, what will become of 8 the ungodly and sinners? 9
1 Petrus 5:4
Konteks5:4 Then 10 when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that never fades away.
[1:10] 1 tn Grk “about which salvation.”
[1:10] 2 sn Prophets refers to the OT prophets.
[1:10] 3 tn Grk “who prophesied about the grace that is to/for you.”
[4:2] 4 tn This verse may give the purpose or result of their “arming” themselves as called for in v. 1b and then the translation would be: “so that you may spend the rest of your time…” But it is better to take it as explanatory of the last phrase in v. 1: what it means to be finished with sin.
[4:8] 5 tn The primary verb of v. 8 is a participle (“having”) but it continues the sense of command from v. 7.
[4:8] 7 sn The statement of v. 8b, love covers a multitude of sins, is proverbial: It is quoted from Prov 10:12 (cf. Jas 5:20). It speaks of the forbearance that comes with love: Christian love is patient and forgiving toward the offenses of a fellow Christian (Matt 18:21-22; 1 Cor 13:4-7).
[4:18] 8 tn Grk “where will he appear.”
[4:18] 9 tn The personal references in v. 18 are generic singulars, but they have been changed to the plural in English to maintain consistency with the plurals of v. 17.
[4:18] sn A quotation from Prov 11:31 (LXX).
[5:4] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to reflect the logical sequence of events.