1 Timotius 5:4
Konteks5:4 But if a widow has children or grandchildren, they should first learn to fulfill their duty 1 toward their own household and so repay their parents what is owed them. 2 For this is what pleases God. 3
Roma 12:1-2
Konteks12:1 Therefore I exhort you, brothers and sisters, 4 by the mercies of God, to present your bodies as a sacrifice – alive, holy, and pleasing to God 5 – which is your reasonable service. 12:2 Do not be conformed 6 to this present world, 7 but be transformed by the renewing of your mind, so that you may test and approve 8 what is the will of God – what is good and well-pleasing and perfect.
Roma 14:18
Konteks14:18 For the one who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by people. 9
Efesus 5:9-10
Konteks5:9 for the fruit of the light 10 consists in 11 all goodness, righteousness, and truth – 5:10 trying to learn 12 what is pleasing to the Lord.
Filipi 1:11
Konteks1:11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ to the glory and praise of God.
Filipi 4:18
Konteks4:18 For I have received everything, and I have plenty. I have all I need because I received from Epaphroditus what you sent – a fragrant offering, an acceptable sacrifice, very pleasing to God.
Kolose 1:10
Konteks1:10 so that you may live 13 worthily of the Lord and please him in all respects 14 – bearing fruit in every good deed, growing in the knowledge of God,
Kolose 1:1
Konteks1:1 From Paul, 15 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Kolose 4:1
Konteks4:1 Masters, treat your slaves with justice and fairness, because you know that you also have a master in heaven.
Ibrani 13:16
Konteks13:16 And do not neglect to do good and to share what you have, 16 for God is pleased with such sacrifices.
Ibrani 13:1
Konteks13:1 Brotherly love must continue.
Pengkhotbah 2:5
Konteks2:5 I designed 17 royal gardens 18 and parks 19 for myself,
and I planted all kinds of fruit trees in them.
Pengkhotbah 2:20
Konteks2:20 So I began to despair 20 about all the fruit of 21 my labor 22
[5:4] 1 tn Or “to practice their religion.”
[5:4] 2 tn Or “and so make some repayment to their parents”; Grk “and to give back recompense to their parents.”
[5:4] 3 tn Grk “for this is pleasing in the sight of God.”
[12:1] 4 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
[12:1] 5 tn The participle and two adjectives “alive, holy, and pleasing to God” are taken as predicates in relation to “sacrifice,” making the exhortation more emphatic. See ExSyn 618-19.
[12:1] sn Taken as predicate adjectives, the terms alive, holy, and pleasing are showing how unusual is the sacrifice that believers can now offer, for OT sacrifices were dead. As has often been quipped about this text, “The problem with living sacrifices is that they keep crawling off the altar.”
[12:2] 6 tn Although συσχηματίζεσθε (suschmatizesqe) could be either a passive or middle, the passive is more likely since it would otherwise have to be a direct middle (“conform yourselves”) and, as such, would be quite rare for NT Greek. It is very telling that being “conformed” to the present world is viewed as a passive notion, for it may suggest that it happens, in part, subconsciously. At the same time, the passive could well be a “permissive passive,” suggesting that there may be some consciousness of the conformity taking place. Most likely, it is a combination of both.
[12:2] 7 tn Grk “to this age.”
[12:2] 8 sn The verb translated test and approve (δοκιμάζω, dokimazw) carries the sense of “test with a positive outcome,” “test so as to approve.”
[14:18] 9 tn Grk “by men”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is generic here (“people”) since the contrast in context is between God and humanity.
[5:9] 10 tc Several
[5:9] 11 tn Grk “in.” The idea is that the fruit of the light is “expressed in” or “consists of.”
[5:10] 12 tn BDAG 255 s.v. δοκιμάζω 1 translates δοκιμάζοντες (dokimazonte") in Eph 5:10 as “try to learn.”
[1:10] 13 tn The infinitive περιπατῆσαι (peripathsai, “to walk, to live, to live one’s life”) is best taken as an infinitive of purpose related to “praying” (προσευχόμενοι, proseucomenoi) and “asking” (αἰτούμενοι, aitoumenoi) in v. 9 and is thus translated as “that you may live.”
[1:10] 14 tn BDAG 129 s.v. ἀρεσκεία states that ἀρεσκείαν (areskeian) refers to a “desire to please εἰς πᾶσαν ἀ. to please (the Lord) in all respects Col 1:10.”
[1:1] 15 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[13:16] 16 tn Grk “neglect doing good and fellowship.”
[2:5] 18 tn The term does not refer here to vegetable gardens, but to orchards (cf. the next line). In the same way the so-called “garden” of Eden was actually an orchard filled with fruit trees. See Gen 2:8-9.
[2:5] 19 tn The noun פַּרְדֵּס (pardes, “garden, parkland, forest”) is a foreign loanword that occurs only 3 times in biblical Hebrew (Song 4:13; Eccl 2:5; Neh 2:8). The original Old Persian term pairidaeza designated the enclosed parks and pleasure-grounds that were the exclusive domain of the Persian kings and nobility (HALOT 963 s.v. פַּרְדֵּס; LSJ 1308 s.v παράδεισος). The related Babylonian term pardesu “marvelous garden” referred to the enclosed parks of the kings (AHw 2:833 and 3:1582). The term passed into Greek as παράδεισος (paradeisos, “enclosed park, pleasure-ground”), referring to the enclosed parks and gardens of the Persian kings (LSJ 1308). The Greek term has been transliterated into English as “paradise.”
[2:20] 20 tn Heb “I turned aside to allow my heart despair.” The term לִבִּי (libbi, “my heart”) is a synecdoche of part (i.e., heart) for the whole (i.e., whole person); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 648.
[2:20] 21 tn The phrase “the fruit of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity (see the following note on the word “labor”).
[2:20] 22 tn Heb “all my toil.” As in 2:18-19, the term עֲמָלִי (’amali, “my labor”) is a metonymy of cause (i.e., my labor) for effect (i.e., the fruit of my labor). The metonymy is recognized by several translations: “all the fruits of my labor” (NAB); “all the fruit of my labor” (NASB); “all the gains I had made” (NJPS).
[2:20] 23 tn Here the author uses an internal cognate accusative construction (accusative noun and verb from the same root) for emphasis: שֶׁעָמַלְתִּי הֶעָמָל (he’amal she’amalti, “the toil for which I had toiled”); see IBHS 167 §10.2.1g.