TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 11:2-4

Konteks
11:2 One evening David got up from his bed and walked around on the roof of his palace. 1  From the roof he saw a woman bathing. Now this woman was very attractive. 2  11:3 So David sent someone to inquire about the woman. The messenger 3  said, “Isn’t this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?”

11:4 David sent some messengers to get her. 4  She came to him and he had sexual relations with her. 5  (Now at that time she was in the process of purifying herself from her menstrual uncleanness.) 6  Then she returned to her home.

Ayub 31:7

Konteks

31:7 If my footsteps have strayed from the way,

if my heart has gone after my eyes, 7 

or if anything 8  has defiled my hands,

Ayub 31:9

Konteks

31:9 If my heart has been enticed by a woman,

and I have lain in wait at my neighbor’s door, 9 

Amsal 6:25

Konteks

6:25 Do not lust 10  in your heart for her beauty,

and do not let her captivate you with her alluring eyes; 11 

Matius 5:28

Konteks
5:28 But I say to you that whoever looks at a woman to desire her has already committed adultery with her in his heart.

Matius 5:1

Konteks
The Beatitudes

5:1 When 12  he saw the crowds, he went up the mountain. 13  After he sat down his disciples came to him.

Yohanes 2:16

Konteks
2:16 To those who sold the doves he said, “Take these things away from here! Do not make 14  my Father’s house a marketplace!” 15 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:2]  1 tn Heb “on the roof of the house of the king.” So also in vv. 8, 9.

[11:2]  2 tn The disjunctive clause highlights this observation and builds the tension of the story.

[11:3]  3 tn Heb “he”; the referent (the messenger) has been specified in the translation for clarity.

[11:4]  4 tn Heb “and David sent messengers and he took her.”

[11:4]  5 tn Heb “he lay with her” (so NASB, NRSV); TEV “he made love to her”; NIV, CEV, NLT “he slept with her.”

[11:4]  6 tn The parenthetical disjunctive clause further heightens the tension by letting the reader know that Bathsheba, having just completed her menstrual cycle, is ripe for conception. See P. K. McCarter, II Samuel (AB), 286. Since she just had her period, it will also be obvious to those close to the scene that Uriah, who has been away fighting, cannot be the father of the child.

[31:7]  7 sn The meaning is “been led by what my eyes see.”

[31:7]  8 tc The word מֻאוּם (muum) could be taken in one of two ways. One reading is to represent מוּם (mum, “blemish,” see the Masorah); the other is for מְאוּמָה (mÿumah, “anything,” see the versions and the Kethib). Either reading fits the passage.

[31:9]  9 tn Gordis notes that the word פֶּתַח (petakh, “door”) has sexual connotations in rabbinic literature, based on Prov 7:6ff. (see b. Ketubbot 9b). See also the use in Song 4:12 using a synonym.

[6:25]  10 tn The negated jussive gives the young person an immediate warning. The verb חָמַד (khamad) means “to desire,” and here in the sense of lust. The word is used in the Decalogue of Deut 5:21 for the warning against coveting.

[6:25]  sn Lusting after someone in the heart, according to Jesus, is a sin of the same kind as the act, not just the first step toward it (Matt 5:28). Playing with temptation in the heart – the seat of the will and the emotions – is only the heart reaching out after the sin.

[6:25]  11 tn Heb “her eyelids” (so KJV, NASB); NRSV “eyelashes”; TEV “flirting eyes”). This term is a synecdoche of part (eyelids) for the whole (eyes) or a metonymy of association for painted eyes and the luring glances that are the symptoms of seduction (e.g., 2 Kgs 9:30). The term “alluring” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarification.

[5:1]  12 tn Here δέ (de) has not been translated.

[5:1]  13 tn Or “up a mountain” (εἰς τὸ ὄρος, eis to oro").

[5:1]  sn The expression up the mountain here may be idiomatic or generic, much like the English “he went to the hospital” (cf. 15:29), or even intentionally reminiscent of Exod 24:12 (LXX), since the genre of the Sermon on the Mount seems to be that of a new Moses giving a new law.

[2:16]  14 tn Or (perhaps) “Stop making.”

[2:16]  15 tn Or “a house of merchants” (an allusion to Zech 14:21).

[2:16]  sn A marketplace. Zech 14:20-21, in context, is clearly a picture of the messianic kingdom. The Hebrew word translated “Canaanite” may also be translated “merchant” or “trader.” Read in this light, Zech 14:21 states that there will be no merchant in the house of the Lord in that day (the day of the Lord, at the establishment of the messianic kingdom). And what would Jesus’ words (and actions) in cleansing the temple have suggested to the observers? That Jesus was fulfilling messianic expectations would have been obvious – especially to the disciples, who had just seen the miracle at Cana with all its messianic implications.



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA