2 Samuel 7:2
Konteks7:2 The king said to Nathan the prophet, “Look! I am living in a palace made from cedar, while the ark of God sits in the middle of a tent.”
2 Samuel 7:1
Konteks7:1 The king settled into his palace, 1 for the Lord gave him relief 2 from all his enemies on all sides. 3
Kisah Para Rasul 7:1-12
Konteks7:1 Then the high priest said, “Are these things true?” 4 7:2 So he replied, 5 “Brothers and fathers, listen to me. The God of glory appeared to our forefather 6 Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran, 7:3 and said to him, ‘Go out from your country and from your relatives, and come to the land I will show you.’ 7 7:4 Then he went out from the country of the Chaldeans and settled in Haran. After his father died, God 8 made him move 9 to this country where you now live. 7:5 He 10 did not give any of it to him for an inheritance, 11 not even a foot of ground, 12 yet God 13 promised to give it to him as his possession, and to his descendants after him, 14 even though Abraham 15 as yet had no child. 7:6 But God spoke as follows: ‘Your 16 descendants will be foreigners 17 in a foreign country, whose citizens will enslave them and mistreat them for four hundred years. 18 7:7 But I will punish 19 the nation they serve as slaves,’ said God, ‘and after these things they will come out of there 20 and worship 21 me in this place.’ 22 7:8 Then God 23 gave Abraham 24 the covenant 25 of circumcision, and so he became the father of Isaac and circumcised him when he was eight days old, 26 and Isaac became the father of 27 Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs. 28 7:9 The 29 patriarchs, because they were jealous of Joseph, sold 30 him into Egypt. But 31 God was with him, 7:10 and rescued him from all his troubles, and granted him favor and wisdom in the presence of Pharaoh, king of Egypt, who made 32 him ruler over Egypt and over all his household. 7:11 Then a famine occurred throughout 33 Egypt and Canaan, causing 34 great suffering, and our 35 ancestors 36 could not find food. 7:12 So when Jacob heard that there was grain 37 in Egypt, he sent our ancestors 38 there 39 the first time.
Pengkhotbah 2:4-11
Konteks2:4 I increased my possessions: 40
I built houses for myself; 41
I planted vineyards for myself.
2:5 I designed 42 royal gardens 43 and parks 44 for myself,
and I planted all kinds of fruit trees in them.
2:6 I constructed pools of water for myself,
to irrigate my grove 45 of flourishing trees.
2:7 I purchased male and female slaves,
and I owned slaves who were born in my house; 46
I also possessed more livestock – both herds and flocks –
than any of my predecessors in Jerusalem. 47
2:8 I also amassed silver and gold for myself,
as well as valuable treasures 48 taken from kingdoms and provinces. 49
I acquired male singers and female singers for myself,
and what gives a man sensual delight 50 – a harem of beautiful concubines! 51
2:9 So 52 I was far wealthier 53 than all my predecessors in Jerusalem,
yet I maintained my objectivity: 54
2:10 I did not restrain myself from getting whatever I wanted; 55
I did not deny myself anything that would bring me pleasure. 56
So all my accomplishments gave me joy; 57
this was my reward for all my effort. 58
2:11 Yet when I reflected on everything I had accomplished 59
and on all the effort that I had expended to accomplish it, 60
I concluded: 61 “All these 62 achievements and possessions 63 are ultimately 64 profitless 65 –
like chasing the wind!
There is nothing gained 66 from them 67 on earth.” 68
Yeremia 22:14-16
Konteks22:14 He says, “I will build myself a large palace
with spacious upper rooms.”
He cuts windows in its walls,
panels it 69 with cedar, and paints its rooms red. 70
22:15 Does it make you any more of a king
that you outstrip everyone else in 71 building with cedar?
Just think about your father.
He was content that he had food and drink. 72
He did what was just and right. 73
So things went well with him.
22:16 He upheld the cause of the poor and needy.
So things went well for Judah.’ 74
The Lord says,
‘That is a good example of what it means to know me.’ 75


[7:1] 1 tn Heb “house” (also in the following verse).
[7:1] 3 tn The translation understands the disjunctive clause in v. 1b as circumstantial-causal.
[7:1] 4 tn Grk “If it is so concerning these things” (see BDAG 422 s.v. ἔχω 10.a for this use).
[7:2] 6 tn Or “ancestor”; Grk “father.”
[7:3] 7 sn A quotation from Gen 12:1.
[7:4] 8 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[7:4] 9 tn The translation “made him move” for the verb μετοικίζω (metoikizw) is given by L&N 85.83. The verb has the idea of “resettling” someone (BDAG 643 s.v.); see v. 43, where it reappears.
[7:5] 10 tn Grk “And he.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[7:5] 11 tn Grk “He did not give him an inheritance in it.” This could be understood to mean that God did not give something else to Abraham as an inheritance while he was living there. The point of the text is that God did not give any of the land to him as an inheritance, and the translation makes this clear.
[7:5] 12 tn Grk “a step of a foot” (cf. Deut 2:5).
[7:5] 13 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[7:5] 14 sn An allusion to Gen 12:7; 13:15; 15:2, 18; 17:8; 24:7; 48:4. On the theological importance of the promise and to his descendants after him, see Rom 4 and Gal 3.
[7:5] 15 tn Grk “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
[7:6] 16 tn Grk “that his”; the discourse switches from indirect to direct with the following verbs. For consistency the entire quotation is treated as second person direct discourse in the translation.
[7:6] 17 tn Or “will be strangers,” that is, one who lives as a noncitizen of a foreign country.
[7:6] 18 sn A quotation from Gen 15:13. Exod 12:40 specifies the sojourn as 430 years.
[7:7] 19 tn BDAG 568 s.v. κρίνω 5.b.α states, “Oft. the emphasis is unmistakably laid upon that which follows the Divine Judge’s verdict, upon the condemnation or punishment: condemn, punish …Ac 7:7 (Gen 15:14).”
[7:7] 20 tn The words “of there” are not in the Greek text, but are implied.
[7:7] sn A quotation from Gen 15:14.
[7:7] 21 tn Or “and serve,” but with religious/cultic overtones (BDAG 587 s.v. λατρεύω).
[7:7] 22 sn An allusion to Exod 3:12.
[7:8] 23 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[7:8] 24 tn Grk “him”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
[7:8] 25 sn God gave…the covenant. Note how the covenant of promise came before Abraham’s entry into the land and before the building of the temple.
[7:8] 26 tn Grk “circumcised him on the eighth day,” but many modern readers will not understand that this procedure was done on the eighth day after birth. The temporal clause “when he was eight days old” conveys this idea more clearly. See Gen 17:11-12.
[7:8] 27 tn The words “became the father of” are not in the Greek text due to an ellipsis, but must be supplied for the English translation. The ellipsis picks up the verb from the previous clause describing how Abraham fathered Isaac.
[7:8] 28 sn The twelve patriarchs refers to the twelve sons of Jacob, the famous ancestors of the Jewish race (see Gen 35:23-26).
[7:9] 29 tn Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[7:9] 30 tn The meaning “sell” for the middle voice of ἀποδίδωμι (apodidwmi) is given by BDAG 110 s.v. 5.a. See Gen 37:12-36, esp. v. 28.
[7:9] 31 tn Though the Greek term here is καί (kai), in context this remark is clearly contrastive: Despite the malicious act, God was present and protected Joseph.
[7:10] 32 tn Or “appointed.” See Gen 41:41-43.
[7:11] 33 tn Grk “came upon all Egypt.”
[7:11] 34 tn Grk “and,” but logically causal.
[7:11] 35 sn Our. Stephen spoke of “our” ancestors (Grk “fathers”) in an inclusive sense throughout the speech until his rebuke in v. 51, where the nation does what “your” ancestors did, at which point an exclusive pronoun is used. This serves to emphasize the rebuke.
[7:11] 36 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[7:12] 37 tn Or possibly “food,” since in a number of extrabiblical contexts the phrase σιτία καὶ ποτά (sitia kai pota) means “food and drink,” where solid food is contrasted with liquid nourishment (L&N 3.42).
[7:12] 38 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[7:12] 39 tn The word “there” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[2:4] 40 tn Or “my works”; or “my accomplishments.” The term מַעֲשָׂי (ma’asay, “my works”) has been handled in two basic ways: (1) great works or projects, and (2) possessions. The latter assumes a metonymy, one’s effort standing for the possessions it produces. Both interpretations are reflected in the major English translations: “works” (KJV, NEB, NAB, ASV, NASB, MLB, RSV, Douay, Moffatt), “projects” (NIV), and “possessions” (NJPS).
[2:4] sn This section (2:4-11) is unified and bracketed by the repetition of the verb גָּדַל (gadal, “to increase”) which occurs at the beginning (2:4) and end (2:9), and by the repetition of the root עשה (noun: “works” and verb: “to do, make, acquire”) which occurs throughout the section (2:4, 5, 6, 8, 11).
[2:4] 41 sn The expression for myself is repeated eight times in 2:4-8 to emphasize that Qoheleth did not deny himself any acquisition. He indulged himself in acquiring everything he desired. His vast resources as king allowed him the unlimited opportunity to indulge himself. He could have anything his heart desired, and he did.
[2:5] 43 tn The term does not refer here to vegetable gardens, but to orchards (cf. the next line). In the same way the so-called “garden” of Eden was actually an orchard filled with fruit trees. See Gen 2:8-9.
[2:5] 44 tn The noun פַּרְדֵּס (pardes, “garden, parkland, forest”) is a foreign loanword that occurs only 3 times in biblical Hebrew (Song 4:13; Eccl 2:5; Neh 2:8). The original Old Persian term pairidaeza designated the enclosed parks and pleasure-grounds that were the exclusive domain of the Persian kings and nobility (HALOT 963 s.v. פַּרְדֵּס; LSJ 1308 s.v παράδεισος). The related Babylonian term pardesu “marvelous garden” referred to the enclosed parks of the kings (AHw 2:833 and 3:1582). The term passed into Greek as παράδεισος (paradeisos, “enclosed park, pleasure-ground”), referring to the enclosed parks and gardens of the Persian kings (LSJ 1308). The Greek term has been transliterated into English as “paradise.”
[2:6] 45 tn Heb “to water from them a grove” (or “forest).
[2:7] 46 tn The phrase “sons of a house” (בְנֵי בַיִת, vÿne vayit) appears to be parallel to “a son of my house” (בֶן־בֵּיתִי, ven-beti) which refers to a person born into slavery from male and female servants in the master’s possession, e.g., Eleazar of Damascus (Gen 15:3). The phrase appears to denote children born from male and female slaves already in his possession, that is, “homeborn slaves” (NASB) or “other slaves who were born in my house” (NIV). Apparently confusing the sense of the phrase with the referent of the phrase in Gen 15:3, NJPS erroneously suggests “stewards” in Eccl 2:7.
[2:7] 47 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[2:8] 48 tn The term סְגֻלָּה (sÿgullah) denotes “personal property” (HALOT 742 s.v. סְגֻלָּה 1) or “valued property, personal treasure” (BDB 688 s.v. סְגֻלָּה 2). Elsewhere, it refers to a king’s silver and gold (1 Chr 27:3). It is related to Akkadian sug/kullu “flock” (AHw 2:1053-54) and sikiltu “private property [belonging to the king]” (AHw 2:1041). The term refers to the personal, private and valued possessions of kings, which do not pass into the hands of the state.
[2:8] 49 tn Heb “of kings and provinces.” This personal treasure was taken as tribute from other kings and governors. See T. Longman III, Ecclesiastes (NICOT), 92.
[2:8] 50 tn Heb “and sensual delights of the sons of man.” The noun תַּעֲנוּג (ta’anug) has a three-fold range of meanings: (1) “luxury; comfort” (Mic 2:9; Prov 19:10; Sir 6:28; 11:27; 14:16; 37:29; 41:1); (2) “pleasure; delight” of sexual love (Song 7:7); and (3) “daintiness; feminine” (Mic 1:16); see HALOT 1769 s.v. תַּעֲנוּג; BDB 772 s.v. תַּעֲנוּג. The related adjective עָנֹג (’anog, “pampered; dainty”) is used to describe a pampered woman (Deut 28:56), to personify Babylon as a delicate woman (Isa 47:1), and to ridicule delicate men (Deut 28:54); see HALOT 851 s.v. עָֹנֹג; BDB 772 עָנֹג. It is related to the noun עֹנֶג (’oneg, “pleasure; exquisite delight; daintiness”; see HALOT 851 s.v. עֹנֶג; BDB 772 s.v. עֹנֶג) and the verb עָנֹג which means “to be soft; to be delicate” and “pleasurable” (Pual) and “to pamper oneself” and “to take delight or pleasure in” (HALOT 851 s.v. ענג; BDB 772 s.v. עָנֹג). The root ענג is paralleled with רֹךְ (rokh, Deut 28:56), רַךְ (rakh, Deut 28:54), and רַכָּה (rakkah, Deut 28:56) with the meanings “delicate; soft; tender; weak; coddled; pampered.” The context of Eccl 2:4-11 suggests that it denotes either “luxury” as in “the luxuries of commoners” (NJPS) or “pleasure; delight” as in “the delights of men” (KJV, NASB, NIV). Part of the difficulty in determining the meaning of this term is caused by the ambiguity in meaning of its referent, namely, the appositional phrase שִׁדָּה וְשִׁדּוֹת (shiddah vÿshiddot), the meaning of which is uncertain (see the note on the phrase “a harem of beautiful concubines” at the end of this verse).
[2:8] 51 tn The meaning of the superlative construction שִׁדָּה וְשִׁדּוֹת (shiddah vÿshiddot) is uncertain because the term שִׁדָּה (shiddah) occurs only here in the OT. There are four basic approaches to the phrase: (1) Most scholars suggest that it refers to a royal harem and that it is in apposition to “the sensual delights of man” (וְתַעֲנוּגֹת בְּנֵי הָאָדָם, vÿta’anugot bÿne ha’adam). There are four variations of this approach: (a) There is a possible connection to the Ugaritic sht “mistress, lady” and the Arabic sitt “lady” (HALOT 1420 s.v. שִׁדָּה). (b) German scholars relate it to Assyrian sadadu “love” (Delitzsch, Konig, Wildeboer, Siegfried); however, BDB questions this connection (BDB 994 s.v. שׁדה). (c) Ibn Ezra relates it to II שַׁד (shad) “plunder; spoil” or שׁדה “[women] taken by violence,” and suggests that it refers to the occupants of the royal harem. (d) BDB connects it to the Hebrew noun I שַׁד (shad, “breast”; e.g., Isa 28:9; Ezek 16:7; 23:3, 21, 34; Hos 2:4; 9:14; Song 1:13; 4:5; 7:4, 8, 9; 8:1, 8, 10; Job 3:12) adding that שׁדה is related to the cognate Arabic and Aramaic roots meaning “breast” (BDB 994 s.v.). This would be a synecdoche of part (i.e., breast) for the whole (i.e., woman), similar to the idiom “one womb, two wombs” (רַחַם רַחֲמָתַיִם, rakham rakhamatayim) where “womb” = woman (Judg 5:30). This is the approach taken by most English versions: “many concubines” (NASB, RSV, NRSV), “a wife and wives” (YLT), “mistresses galore” (MLB), “many a mistress” (Moffatt), and “a harem” (NIV). This is the approach suggested by the Hebrew Old Testament Text Project: “une femme et des femmes” = one or two women (e.g., Judg 5:30); see D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 3:566. (2) The NJPS connects it to the Mishnaic Hebrew noun שִׁדָּה which became שִׁידָּה (“a strong box, chest”; Jastrow 1558 s.v. שִׁידָּה) and renders the phrase “coffers and coffers of them” in apposition to the phrase “the luxuries of commoners” (וְתַעֲנוּגֹת בְּנֵי הָאָדָם). (3) KJV and ASV take the phrase in apposition to “male and female singers” and translate it as “musical instruments.” However, there is no known Hebrew term that would justify this approach. (4) The LXX related the term to the Aramaic root שׁדא (“to pour out [wine]”) and rendered the phrase as οἰνοχόον καὶ οἰνοχόας (oinocoon kai oinocoas), “a male-butler and female cupbearers.” Aquila took a similar approach: κυλίκιον καὶ κυλίκια (kulikion kai kulikia), “wine cups and wine vessels.” This is reflected in the Vulgate and Douay: “cups and vessels to serve to pour out wine.” Although the semantic meaning of the term שִׁדָּה וְשִׁדּוֹת (“a breast of breasts”) is uncertain, the grammatical/syntactical form of the phrase is straightforward: (1) It is in apposition to the preceding line, “the delights of the son of men” (וְתַעֲנוּגֹת בְּנֵי הָאָדָם). (2) The phrase is a superlative construction. When the second word is plural and it follows a noun from the same root which is singular, it indicates the best or most outstanding example of the person or thing so described. In addition to the Judg 5:30 parallel cited above, see the expression “a generation, generations” in Pss 72:5; 102:25; Isa 51:8. Unlike, Eccl 2:8, this juxtapositioning of the singular and plural to express the superlative usually involves a construct form. See קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים (qodesh haqqodashim, “the holy of holies,” i.e., the most holy place”; Exod 26:33), שִׁיר הַשִּׁירִים (shir hashirim, “the song of songs,” i.e., “the most excellent song”; Song 1:1), אֱלֹהֵי הָאֱלֹהִים וַאֲדֹנֵי הַאֲדֹנִים (’elohe ha’elohim va’adone ha’adonim, “the God of gods and Lord of lords,” i.e., “the Highest God and the Supreme Lord”; Deut 10:17), and עֶבֶד עֲבָדִים (’eved ’avadim, “a slave of slaves,” i.e., “the most abject slave”; Gen 9:25). See GKC 431 §133.i; R. J. Williams, Hebrew Syntax, 17-18, §80; IBHS 154 §9.5.3j. If the semantic meaning of the terms שִׁדָּה וְשִׁדּוֹת denotes “a breast (among) breasts” or “a lady (among) ladies” (Eccl 2:8, but see the previous note on the phrase “a man’s sensual delights”), the superlative construction may connote “the most beautiful breasts” (metonymy of part for the whole) or “the most beautiful woman.” This might refer to a harem of concubines or to one woman (the wife of the king?) who was the most beautiful woman in the land.
[2:8] sn Concubines were slave women in ancient Near Eastern societies who were the legal property of their master, but who could have legitimate sexual relations with their master. A concubine’s status was more elevated than a mere servant, but she was not free and did not have the legal rights of a free wife. The children of a concubine could, in some instances, become equal heirs with the children of the free wife. After the period of the Judges concubines may have become more of a royal prerogative (2 Sam 21:10-14; 1 Kgs 11:3).
[2:9] 52 tn The vav prefixed to וְגָדַלְתִּי (vÿgadalti, vav + Qal perfect first common singular from גָּדַל, gadal, “to be great; to increase”) functions in a final summarizing sense, that is, it introduces the concluding summary of 2:4-9.
[2:9] 53 tn Heb “I became great and I surpassed” (וְהוֹסַפְתִּי וְגָדַלְתִּי, vÿgadalti vÿhosafti). This is a verbal hendiadys in which the second verb functions adverbially, modifying the first: “I became far greater.” Most translations miss the hendiadys and render the line in a woodenly literal sense (KJV, ASV, RSV, NEB, NRSV, NAB, NASB, MLB, Moffatt), while only a few recognize the presence of hendiadys here: “I became greater by far” (NIV) and “I gained more” (NJPS).
[2:9] 54 tn Heb “yet my wisdom stood for me,” meaning he retained his wise perspective despite his great wealth.
[2:10] 55 tn Heb “all which my eyes asked for, I did not withhold from them.”
[2:10] 56 tn Heb “I did not refuse my heart any pleasure.” The term לִבִּי (libbi, “my heart”) is a synecdoche of part (i.e., heart) for the whole (i.e., whole person); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 648. The term is repeated twice in 2:10 for emphasis.
[2:10] 57 tn Heb “So my heart was joyful from all my toil.”
[2:10] 58 tn Heb “and this was my portion from all my toil.”
[2:11] 59 tn Heb “all my works that my hands had done.”
[2:11] 60 tn Heb “and all the toil with which I had toiled in doing it.” The term עָמַל (’amal, “toil”) is repeated to emphasize the burden and weariness of the labor which Qoheleth exerted in his accomplishments.
[2:11] 62 tn The term הַכֹּל (hakkol, “everything” or “all”) must be qualified and limited in reference to the topic that is dealt with in 2:4-11. This is an example of synecdoche of general for the specific; the general term “all” is used only in reference to the topic at hand. This is clear from the repetition of כֹּל (kol, “everything”) and (“all these things”) in 2:11.
[2:11] 63 tn The phrase “achievements and possessions” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in translation for clarity.
[2:11] 64 tn The term “ultimately” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
[2:11] 65 tn The parallelism with יִתְרוֹן (yitron), “profit; advantage; gain”) indicates that הֶבֶל (hevel) should be nuanced as “profitless, fruitless, futile” in this context. While labor offers some relative and temporal benefits, such as material acquisitions and the enjoyment of the work of one’s hands, there is no ultimate benefit to be gained from secular human achievement.
[2:11] 66 tn The noun יִתְרוֹן (yitron, “profit”) has a two-fold range of meanings: (1) “what comes of [something]; result” (Eccl 1:3; 2:11; 3:9; 5:8, 15; 7:12; 10:10) and (2) “profit; advantage” (Eccl 2:13; 10:11); see HALOT 452–53 s.v. יִתְרוֹי. It is derived from the noun יֶתֶר (yeter, “what is left behind; remainder”; HALOT 452 s.v. I יֶתֶר). The related verb יָתַר (yatar) denotes “to be left over; to survive” (Niphal) and “to have left over” (Hiphil); see HALOT 451–52 s.v. יתר. When used literally, יִתְרוֹן refers to what is left over after expenses (gain or profit); when used figuratively, it refers to what is advantageous or of benefit. Though some things have relative advantage over others (e.g., light over darkness, and wisdom over folly in 2:13), there is no ultimate profit in man’s labor due to death.
[2:11] 67 tn The phrase “from them” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
[2:11] 68 tn Heb “under the sun.”
[22:14] 69 tc The MT should be emended to read חַלֹּנָיו וְסָפוֹן (khallonayv vÿsafon) instead of חַלֹּנָי וְסָפוּן (khallonay vÿsafon), i.e., the plural noun with third singular suffix rather than the first singular suffix and the infinitive absolute rather than the passive participle. The latter form then parallels the form for “paints” and functions in the same way (cf. GKC 345 §113.z for the infinitive with vav [ו] continuing a perfect). The errors in the MT involve reading the וְ once instead of twice (haplography) and reading the וּ (u) for the וֹ (o).
[22:14] 70 tn The word translated “red” only occurs here and in Ezek 23:14 where it refers to the pictures of the Babylonians on the wall of the temple. Evidently this was a favorite color for decoration. It is usually identified as vermilion, a mineral product from red ocher (cf. C. L. Wickwire, “Vermilion,” IDB 4:748).
[22:15] 71 tn For the use of this verb see Jer 12:5 where it is used of Jeremiah “competing” with horses. The form is a rare Tiphel (see GKC 153 §55.h).
[22:15] 72 tn Heb “Your father, did he not eat and drink and do justice and right.” The copulative vav in front of the verbs here (all Hebrew perfects) shows that these actions are all coordinate not sequential. The contrast drawn here between the actions of Jehoiakim and Josiah show that the phrase eating and drinking should be read in the light of the same contrasts in Eccl 2 which ends with the note of contentment in Eccl 2:24 (see also Eccl 3:13; 5:18 [5:17 HT]; 8:15). The question is, of course, rhetorical setting forth the positive role model against which Jehoiakim’s actions are to be condemned. The key terms here are “then things went well with him” which is repeated in the next verse after the reiteration of Josiah’s practice of justice.
[22:15] 73 sn The father referred to here is the godly king Josiah. He followed the requirements for kings set forth in 22:3 in contrast to his son who did not (22:13).
[22:16] 74 tn The words “for Judah” are not in the text, but the absence of the preposition plus object as in the preceding verse suggests that this is a more general statement, i.e., “things went well for everyone.”
[22:16] 75 tn Heb “Is that not what it means to know me.” The question is rhetorical and expects a positive answer. It is translated in the light of the context.
[22:16] sn Comparison of the usage of the words “know me” in their context in Jer 2:8; 9:3, 6, 24 and here will show that more than mere intellectual knowledge is involved. It involves also personal commitment to God and obedience to the demands of the agreements with him. The word “know” is used in ancient Near Eastern treaty contexts of submission to the will of the overlord. See further the notes on 9:3.