Kisah Para Rasul 13:4
Konteks13:4 So Barnabas and Saul, 1 sent out by the Holy Spirit, went down to Seleucia, 2 and from there they sailed to Cyprus. 3
Kisah Para Rasul 13:13-14
Konteks13:13 Then Paul and his companions put out to sea 4 from Paphos 5 and came to Perga 6 in Pamphylia, 7 but John 8 left them and returned to Jerusalem. 9 13:14 Moving on from 10 Perga, 11 they arrived at Pisidian Antioch, 12 and on the Sabbath day they went into 13 the synagogue 14 and sat down.
Kisah Para Rasul 13:51
Konteks13:51 So after they shook 15 the dust off their feet 16 in protest against them, they went to Iconium. 17
Kisah Para Rasul 14:1
Konteks14:1 The same thing happened in Iconium 18 when Paul and Barnabas 19 went into the Jewish synagogue 20 and spoke in such a way that a large group 21 of both Jews and Greeks believed.
Kisah Para Rasul 14:6
Konteks14:6 Paul and Barnabas 22 learned about it 23 and fled to the Lycaonian cities of Lystra 24 and Derbe 25 and the surrounding region.
Kisah Para Rasul 14:21
Konteks14:21 After they had proclaimed the good news in that city and made many disciples, they returned to Lystra, 26 to Iconium, 27 and to Antioch. 28
Kisah Para Rasul 14:24-25
Konteks14:24 Then they passed through 29 Pisidia and came into Pamphylia, 30 14:25 and when they had spoken the word 31 in Perga, 32 they went down to Attalia. 33


[13:4] 1 tn Grk “they”; the referents (Barnabas and Saul) have been specified in the translation for clarity.
[13:4] 2 sn Seleucia was the port city of Antioch in Syria.
[13:4] 3 sn Cyprus was a large island in the Mediterranean off the south coast of Asia Minor.
[13:13] 4 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
[13:13] 5 sn Paphos was a city on the southwestern coast of the island of Cyprus. See Acts 13:6.
[13:13] 6 sn Perga was a city in Pamphylia near the southern coast of Asia Minor. The journey from Paphos to Perga is about 105 mi (175 km).
[13:13] 7 sn Pamphylia was a province in the southern part of Asia Minor.
[13:13] 8 sn That is, John Mark.
[13:13] 9 sn Returned to Jerusalem. John Mark had originally accompanied them from Jerusalem (see Acts 12:25). John Mark’s decision to leave became an issue later for Barnabas and Paul (Acts 15:36-39).
[13:13] map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[13:14] 10 tn Or “Passing by.”
[13:14] 11 sn Perga was a city in Pamphylia near the southern coast of Asia Minor.
[13:14] 12 tn Or “at Antioch in Pisidia.”
[13:14] sn Pisidian Antioch was a city in Pisidia about 100 mi (160 km) north of Perga. It was both a Roman colony and the seat of military and civil authority in S. Galatia. One had to trek over the Taurus Mountains to get there, since the city was 3,600 ft (1,100 m) above sea level.
[13:14] map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2; JP4 E2.
[13:14] 13 tn Grk “going into the synagogue they sat down.” The participle εἰσελθόντες (eiselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[13:14] 14 sn See the note on synagogue in 6:9.
[13:51] 15 tn The participle ἐκτιναξάμενοι (ektinaxamenoi) is taken temporally. It could also be translated as a participle of attendant circumstance (“So they shook…and went”).
[13:51] 16 sn Shaking the dust off their feet was a symbolic gesture commanded by Jesus to his disciples, Matt 10:14; Mark 6:11; Luke 9:5. It shows a group of people as culpable before God.
[13:51] 17 sn Iconium was a city in Lycaonia about 90 mi (145 km) east southeast of Pisidian Antioch. It was the easternmost city of Phrygia.
[14:1] 18 sn Iconium. See the note in 13:51.
[14:1] 19 tn Grk “they”; the referents (Paul and Barnabas) have been specified in the translation for clarity.
[14:1] 20 sn See the note on synagogue in 6:9.
[14:1] 21 tn Or “that a large crowd.”
[14:6] 22 tn Grk “they”; the referents (Paul and Barnabas) have been specified in the translation for clarity.
[14:6] 23 tn Grk “learning about it, fled.” The participle συνιδόντες (sunidonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. It could also be taken temporally (“when they learned about it”) as long as opening clause of v. 5 is not translated as a temporal clause too, which results in a redundancy.
[14:6] 24 sn Lystra was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) south of Iconium, a Roman colony that was not on the main roads of Lycaonia. Because of its relative isolation, its local character was able to be preserved.
[14:6] map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.
[14:6] 25 sn Derbe was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) southeast of Lystra.
[14:6] map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.
[14:21] 26 sn Lystra was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) northwest of Derbe.
[14:21] map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.
[14:21] 27 sn Iconium was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) north of Lystra.
[14:21] 28 sn Antioch was a city in Pisidia about 90 mi (145 km) west northwest of Lystra.
[14:21] map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2; JP4 E2.
[14:24] 29 tn Grk “Then passing through Pisidia they came.” The participle διελθόντες (dielqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[14:24] 30 sn Pamphylia was a province along the southern coast of Asia Minor.
[14:25] 32 sn Perga was a city in Pamphylia near the southern coast of Asia Minor.
[14:25] 33 sn Attalia was a seaport in the province of Pamphylia on the southern coast of Asia Minor, about 12 mi (20 km) southwest of Perga.