Amsal 1:9
Konteks1:9 For they will be like 1 an elegant 2 garland 3 on 4 your head,
and like 5 pendants 6 around 7 your neck.
Amsal 3:33
Konteks3:33 The Lord’s curse 8 is on the household 9 of the wicked, 10
but he blesses 11 the home 12 of the righteous. 13
Amsal 6:14
Konteks6:14 he plots evil with perverse thoughts 14 in his heart,
he spreads contention 15 at all times.
Amsal 7:15
Konteks7:15 That is why I came out to meet you,
to look for you, 16 and I found you!
Amsal 12:20
Konteks12:20 Deceit is in the heart of those who plot evil, 17
but those who promote peace 18 have joy.
Amsal 14:3
Konteks14:3 In 19 the speech 20 of a fool is a rod for his back, 21
but the words 22 of the wise protect them.
Amsal 14:13
Konteks14:13 Even in laughter the heart may ache, 23
and the end 24 of joy may be 25 grief.
Amsal 15:24
Konteks15:24 The path of life is upward 26 for the wise person, 27
to 28 keep him from going downward to Sheol. 29
Amsal 17:8
Konteks17:8 A bribe works like 30 a charm 31 for the one who offers it; 32
in whatever he does 33 he succeeds. 34
Amsal 17:24
Konteks17:24 Wisdom is directly in front of 35 the discerning person,
but the eyes of a fool run 36 to the ends of the earth. 37
Amsal 25:11
Konteks25:11 Like apples of gold in settings of silver, 38
so is a word skillfully spoken. 39
Amsal 26:7
Konteks26:7 Like legs that hang limp 40 from the lame,
so 41 is a proverb 42 in the mouth of fools.
Amsal 26:20
Konteks26:20 Where there is no wood, a fire goes out,
and where there is no gossip, 43 contention ceases. 44
Amsal 30:10
Konteks30:10 Do not slander 45 a servant to his master,
lest he curse you, and you are found guilty. 46
[1:9] 1 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.
[1:9] 2 tn Heb “a garland of grace.” The word חֵן (khen, “grace”) refers to qualities that make a person pleasant and agreeable, e.g., a gracious and charming person (BDB 336 s.v.). The metaphor compares the teachings that produce these qualities to an attractive wreath.
[1:9] 3 tn The noun לִוְיַה (livyah, “wreath; garland”) refers to a headdress and appears only twice in the OT (Prov 1:9; 4:9; BDB 531 s.v.; HALOT 524 s.v.).
[1:9] 5 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.
[1:9] 6 tn Cf. KJV, ASV “chains”; NIV “a chain”; but this English term could suggest a prisoner’s chain to the modern reader rather than adornment.
[3:33] 8 tn Heb “the curse of the
[3:33] 9 tn Heb “house.” The term בֵּית (bet, “house”) functions as a synecdoche of container (= house) for the persons contained (= household). See, e.g., Exod 1:21; Deut 6:22; Josh 22:15 (BDB 109 s.v. 5.a).
[3:33] 10 sn The term “wicked” is singular; the term “righteous” in the second half of the verse is plural. In scripture such changes often hint at God’s reluctance to curse, but eagerness to bless (e.g., Gen 12:3).
[3:33] 11 sn The term “bless” (בָּרַךְ, barakh) is the antithesis of “curse.” A blessing is a gift, enrichment, or endowment. The blessing of God empowers one with the ability to succeed, and brings vitality and prosperity in the material realm, but especially in one’s spiritual relationship with God.
[3:33] 12 tn Heb “habitation.” The noun נָוֶה (naveh, “habitation; abode”), which is the poetic parallel to בֵּית (bet, “house”), usually refers to the abode of a shepherd in the country: “habitation” in the country (BDB 627 s.v. נָוֶה). It functions as a synecdoche of container (= habitation) for the contents (= people in the habitation and all they possess).
[3:33] 13 tn The Hebrew is structured chiastically (AB:BA): “The curse of the
[6:14] 14 tn The noun is an adverbial accusative of manner, explaining the circumstances that inform his evil plans.
[6:14] 15 tn The word “contention” is from the root דִּין (din); the noun means “strife, contention, quarrel.” The normal plural form is represented by the Qere, and the contracted form by the Kethib.
[7:15] 16 tn Heb “to look diligently for your face.”
[12:20] 17 sn The contrast here is between “evil” (= pain and calamity) and “peace” (= social wholeness and well-being); see, e.g., Pss 34:14 and 37:37.
[12:20] 18 tn Heb “those who are counselors of peace.” The term שָׁלוֹם (shalom, “peace”) is an objective genitive, so the genitive-construct “counselors of peace” means those who advise, advocate or promote peace (cf. NAB, NIV).
[14:3] 19 tn The preposition בְּ (bet) may denote (1) exchange: “in exchange for” foolish talk there is a rod; or (2) cause: “because of” foolish talk.
[14:3] 20 sn The noun פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for what is said (“speech, words, talk”).
[14:3] 21 tc The MT reads גַּאֲוָה (ga’avah, “pride”) which creates an awkward sense “in the mouth of a fool is a rod of pride” (cf. KJV, ASV). The BHS editors suggest emending the form to גֵּוֹה (“disciplining-rod”) to create tighter parallelism and irony: “in the mouth of a fool is a rod for the back” (e.g., Prov 10:13). What the fools says will bring discipline.
[14:3] tn Heb “a rod of back.” The noun גֵּוֹה functions as a genitive of specification: “a rod for his back.” The fool is punished because of what he says.
[14:3] 22 tn Heb “lips.” The term “lips” is a metonymy of cause, meaning what they say. The wise by their speech will find protection.
[14:13] 23 sn No joy is completely free of grief. There is a joy that is superficial and there is underlying pain that will remain after the joy is gone.
[14:13] 24 tn Heb “and its end, joy, is grief.” The suffix may be regarded as an Aramaism, a proleptic suffix referring to “joy.”
[14:13] 25 tn The phrase “may be” is not in the Hebrew but is supplied from the parallelism, which features an imperfect of possibility.
[15:24] 26 tn There is disagreement over the meaning of the term translated “upward.” The verse is usually taken to mean that “upward” is a reference to physical life and well-being (cf. NCV), and “going down to Sheol” is a reference to physical death, that is, the grave, because the concept of immortality is said not to appear in the book of Proverbs. The proverb then would mean that the wise live long and healthy lives. But W. McKane argues (correctly) that “upwards” in contrast to Sheol, does not fit the ways of describing the worldly pattern of conduct and that it is only intelligible if taken as a reference to immortality (Proverbs [OTL], 480). The translations “upwards” and “downwards” are not found in the LXX. This has led some commentators to speculate that these terms were not found in the original, but were added later, after the idea of immortality became prominent. However, this is mere speculation.
[15:24] 27 tn Heb “to the wise [man],” because the form is masculine.
[15:24] 28 tn The term לְמַעַן (lema’an, “in order to”) introduces a purpose clause; the path leads upward in order to turn the wise away from Sheol.
[15:24] 29 tn Heb “to turn from Sheol downward”; cf. NAB “the nether world below.”
[17:8] 30 tn The phrase “works like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
[17:8] 31 tn Heb “a stone of favors”; NAB, NRSV “a magic stone.” The term שֹׁחַד (shokhad, “bribe”) could be simply translated as “a gift”; but the second half of the verse says that the one who offers it is successful. At best it could be a gift that opens doors; at worst it is a bribe. The word שֹׁחַד is never used of a disinterested gift, so there is always something of the bribe in it (e.g., Ps 15:5; Isa 1:23). Here it is “a stone that brings favor,” the genitive being the effect or the result of the gift. In other words, it has magical properties and “works like a charm.”
[17:8] 32 tn Heb “in the eyes of its owner.”
[17:8] 33 tn Heb “in all that he turns”; NASB, NIV “wherever he turns.”
[17:8] 34 sn As C. H. Toy points out, the sage is merely affirming a point without making a comment – those who use bribery meet with widespread success (Proverbs [ICC], 341). This does not amount to an endorsement of bribery.
[17:24] 35 tn The verse begins with אֶת־פְּנֵי מֵבִין (’et-pÿni mevin), “before the discerning” or “the face of the discerning.” The particle אֶת here is simply drawing emphasis to the predicate (IBHS 182-83 §10.3.2b). Cf. NIV “A discerning man keeps wisdom in view.”
[17:24] 36 tn The term “run” does not appear in the Hebrew text, but is supplied for the sake of clarification.
[17:24] 37 sn To say that “the eyes of the fool run to the ends of the earth” means that he has no power to concentrate and cannot focus his attention on anything. The language is hyperbolic. Cf. NCV “the mind of a fool wanders everywhere.”
[25:11] 38 sn The verse uses emblematic parallelism, stating the simile in the first part and the point in the second. The meaning of the simile is not entirely clear, but it does speak of beauty, value, and artistry. The “apples of gold” (possibly citrons, quinces, oranges, or apricots) may refer to carvings of fruit in gold on columns.
[25:11] 39 tn Heb “on its wheels.” This expression means “aptly, fittingly.” The point is obviously about the immense value and memorable beauty of words used skillfully (R. N. Whybray, Proverbs [CBC], 148). Noting the meaning of the term and the dual form of the word, W. McKane suggests that the expression is metaphorical for the balancing halves of a Hebrew parallel wisdom saying: “The stichos is a wheel, and the sentence consisting of two wheels is a ‘well-turned’ expression” (Proverbs [OTL], 584). The line then would be describing a balanced, well-turned saying, a proverb; it is skillfully constructed, beautifully written, and of lasting value.
[26:7] 40 tn Heb “like the legs which hang down from the lame” (so NASB). The is דַּלְיוּ (dalyu), from דָּלַל (dalal, “to hang; to be low; to languish”) although the spelling of the form indicates it would be from דָּלָה (dalah, “to draw” [water]). The word indicates the uselessness of the legs – they are there but cannot be used. Luther gave the verse a fanciful but memorable rendering: “Like dancing to a cripple, so is a proverb in the mouth of the fool.”
[26:7] 41 tn The proverb does not begin with a כְּ (bet) preposition to indicate a simile; but the analogy within the verse makes it clear that the first line is the emblem. The conjunction vav then indicates the equation – “so.”
[26:7] 42 sn As C. H. Toy puts it, the fool is a “proverb-monger” (Proverbs [ICC], 474); he handles an aphorism about as well as a lame man can walk. The fool does not understand, has not implemented, and cannot explain the proverb. It is useless to him even though he repeats it.
[26:20] 43 sn Gossip (that is, the one who goes around whispering and slandering) fuels contention just as wood fuels a fire. The point of the proverb is to prevent contention – if one takes away the cause, contention will cease (e.g., 18:8).
[26:20] 44 tn Heb “becomes silent.”
[30:10] 45 tn The form תַּלְשֵׁן (talshen) is the Hiphil jussive (with the negative אַל, ’al); it is a denominative verb from the noun “tongue” (Heb “wag the tongue”). It means “to defame; to slander,” if the accusation is untrue. Some have suggested that the word might have the force of “denouncing” a slave to his master, accusing him before authorities (e.g., Deut 23:15-16). This proverb would then be a warning against meddling in the affairs of someone else.
[30:10] 46 tn If what was said were true, then there would be no culpability. But the implication here is that it was slander. And the effect of that will be a curse – the person who is the target of the slander will “curse” the person who slandered him (קָלַל [qalal] in the Piel means “to treat lightly [or, with contempt]; to curse”), and culpability will result (the verb וֹשׁם means “to be guilty; to make a guilt offering [or, reparation offering]”). This word for guilt suggests a connection to the Levitical teaching that the guilty had to make reparation for damages done (Lev 5). Cf. NAB “you will have to pay the penalty”; NIV, NLT “you will pay for it.”