Amsal 2:13-14
Konteks2:13 who leave 1 the upright 2 paths
to walk on the dark 3 ways,
2:14 who delight 4 in doing 5 evil, 6
they rejoice in perverse evil; 7
Amsal 4:14
Konteks4:14 Do not enter the path of the wicked
or walk 8 in the way of those who are evil.
Amsal 5:14
Konteks5:14 I almost 9 came to complete ruin 10
in the midst of the whole congregation!” 11
Amsal 10:12
Konteks10:12 Hatred 12 stirs up dissension,
but love covers all transgressions. 13
Amsal 13:9
Konteks13:9 The light 14 of the righteous shines brightly, 15
but the lamp 16 of the wicked goes out. 17
Amsal 24:20
Konteks24:20 for the evil person has no future, 18
and the lamp of the wicked will be extinguished. 19
Amsal 29:6
Konteks29:6 In the transgression of an evil person there is a snare, 20
but a righteous person can sing 21 and rejoice. 22
Amsal 29:22
Konteks29:22 An angry person 23 stirs up dissension,
and a wrathful person 24 is abounding in transgression. 25
Amsal 30:12
Konteks30:12 There is a generation who are pure in their own eyes
[2:13] 1 tn The articular plural active participle functions as attributive adjective for אִישׁ (’ish, “man”) in v. 12b, indicating that אִישׁ (“man”) is collective.
[2:13] 2 tn Heb “paths of uprightness.” The noun יָשָׁר (yashar, “uprightness; straightness”) is an attributive genitive. The moral life is described in Proverbs as the smooth, straight way (2:13; 4:11). The wicked abandon the clear straight path for an evil, crooked, uncertain path.
[2:13] 3 tn Heb “ways of darkness.” Darkness is often metaphorical for sinfulness, ignorance, or oppression. Their way of life lacks spiritual illumination.
[2:14] 4 tn The articular plural active participle functions as the second attributive adjective for אִישׁ (’ish, “man”) in v. 12b.
[2:14] 5 tn The Qal infinitive construct is the complementary use of the form, expressing the direct object of the participle.
[2:14] 7 tn Heb “the perversity of evil” (so NASB). The noun רָע (ra’, “evil”) functions as an attributed genitive which is modified by the construct noun תַהְפֻּכוֹת (tahpukhot, “perversity”) which functions as an attributive adjective.
[4:14] 8 tn The verb אָשַׁר (’ashar, “to walk”) is not to be confused with the identically spelled homonym אָשַׁר “to pronounce happy” as in BDB 80 s.v. אָשַׁר.
[5:14] 9 tn The expression כִּמְעַט (kim’at) is “like a little.” It means “almost,” and is used of unrealized action (BDB 590 s.v. 2). Cf. NCV “I came close to”; NLT “I have come to the brink of.”
[5:14] 10 tn Heb “I was in all evil” (cf. KJV, ASV).
[5:14] 11 tn The text uses the two words “congregation and assembly” to form a hendiadys, meaning the entire assembly.
[10:12] 12 sn This contrasts the wicked motivated by hatred (animosity, rejection) with the righteous motivated by love (kind acts, showing favor).
[10:12] 13 sn Love acts like forgiveness. Hatred looks for and exaggerates faults; but love seeks ways to make sins disappear (e.g., 1 Pet 4:8).
[13:9] 14 sn The images of “light” and “darkness” are used frequently in scripture. Here “light” is an implied comparison: “light” represents life, joy, and prosperity; “darkness” signifies adversity and death. So the “light of the righteous” represents the prosperous life of the righteous.
[13:9] 15 tn The verb יִשְׂמָח (yismah) is normally translated “to make glad; to rejoice.” But with “light” as the subject, it has the connotation “to shine brightly” (see G. R. Driver, “Problems in the Hebrew Text of Proverbs,” Bib 32 [1951]: 180).
[13:9] 16 sn The lamp is an implied comparison as well, comparing the life of the wicked to a lamp that is going to be extinguished.
[13:9] 17 tc The LXX adds, “Deceitful souls go astray in sins, but the righteous are pitiful and merciful.”
[13:9] tn The verb דָּעַךְ (da’akh) means “to go out [in reference to a fire or lamp]; to be extinguished.” The idea is that of being made extinct, snuffed out (cf. NIV, NLT). The imagery may have been drawn from the sanctuary where the flame was to be kept burning perpetually. Not so with the wicked.
[24:20] 18 tn Heb “there is no end [i.e., future] for the evil.”
[24:20] 19 sn The saying warns against envying the wicked; v. 19 provides the instruction, and v. 20 the motivation. The motivation is that there is no future hope for them – nothing to envy, or as C. H. Toy explains, there will be no good outcome for their lives (Proverbs [ICC], 449). They will die suddenly, as the implied comparison with the lamp being snuffed out signifies.
[29:6] 20 tn The Syriac and Tg. Prov 29:6 simplify the meaning by writing it with a passive verb: “the evil man is ensnared by his guilt.” The metaphor of the snare indicates that the evil person will be caught in his own transgression.
[29:6] 21 tc The two verbs create some difficulty because the book of Proverbs does not usually duplicate verbs like this and because the first verb יָרוּן (yarun) is irregular. The BHS editors prefer to emend it to יָרוּץ (yaruts, “will rush”; cf. NAB “runs on joyfully”). W. McKane emends it to “exult” to form a hendiadys: “is deliriously happy” (Proverbs [OTL], 638). G. R. Driver suggests changing the word to יָדוֹן (yadon) based on two Hebrew
[29:6] 22 sn These two verbs express the confidence of the righteous – they have no fears and so can sing. So the proverb is saying that only the righteous can enjoy a sense of security.
[29:22] 23 tn Heb “a man of anger.” Here “anger” is an attributive (“an angry man”). This expression describes one given to or characterized by anger, not merely temporarily angry. The same is true of the next description.
[29:22] 24 tn Heb “possessor of wrath.” Here “wrath” is an attributive (cf. ASV “a wrathful man”; KJV “a furious man”).
[29:22] 25 tn Heb “an abundance of transgression.” The phrase means “abounding in transgression” (BDB 913 s.v. רַב 1.d]). Not only does the angry person stir up dissension, but he also frequently causes sin in himself and in others (e.g., 14:17, 29; 15:18; 16:32; 22:24).
[30:12] 26 tn The verb רָחַץ (rakhats) means “to wash; to wash off; to wash away; to bathe.” It is used of physical washing, ceremonial washings, and hence figuratively of removing sin and guilt through confession (e.g., Isa 1:16). Here the form is the Pual perfect (unless it is a rare old Qal passive, since there is no Piel and no apparent change of meaning from the Qal).
[30:12] sn The point of the verse is that there are people who observe outer ritual and think they are pure (טָהוֹר [tahor] is the Levitical standard for entrance into the sanctuary), but who pay no attention to inner cleansing (e.g., Matt 23:27).
[30:12] 27 sn Filthiness often refers to physical uncleanness, but here it refers to moral defilement. Zech 3:3-4 uses it metaphorically as well for the sin of the nation (e.g., Isa 36:12).