Ayub 1:2
Konteks1:2 Seven 1 sons and three daughters were born to him. 2
Ayub 3:10
Konteks3:10 because it 3 did not shut the doors 4 of my mother’s womb on me, 5
nor did it hide trouble 6 from my eyes!
Ayub 5:3
Konteks5:3 I myself 7 have seen the fool 8 taking root,
but suddenly I cursed his place of residence. 9
Ayub 5:6
Konteks5:6 For evil does not come up from the dust, 10
nor does trouble spring up from the ground,
Ayub 6:3
Konteks6:3 But because it is heavier 11 than the sand 12 of the sea,
that is why my words have been wild. 13
Ayub 6:17
Konteks6:17 When they are scorched, 14 they dry up,
when it is hot, they vanish 15 from their place.
Ayub 7:13
Konteks7:13 If 16 I say, 17 “My bed will comfort me, 18
my couch will ease 19 my complaint,”
Ayub 8:12
Konteks8:12 While they are still beginning to flower 20
and not ripe for cutting, 21
they can wither away 22
Ayub 8:18
Konteks8:18 If he is uprooted 25 from his place,
then that place 26 will disown him, saying, 27
‘I have never seen you!’
Ayub 9:27-28
Konteks9:27 If I say, 28 ‘I will 29 forget my complaint,
I will change my expression 30 and be cheerful,’ 31
9:28 I dread 32 all my sufferings, 33
for 34 I know that you do not hold me blameless. 35
Ayub 10:12
Konteks10:12 You gave me 36 life and favor, 37
and your intervention 38 watched over my spirit.
Ayub 11:11
Konteks11:11 For he 39 knows deceitful 40 men;
when he sees evil, will he not 41 consider it? 42
Ayub 12:17
Konteks12:17 He 43 leads 44 counselors away stripped 45
and makes judges 46 into fools. 47
Ayub 12:23
Konteks12:23 He makes nations great, 48 and destroys them;
he extends the boundaries of nations
Ayub 13:10
Konteks13:10 He would certainly rebuke 51 you
if you secretly 52 showed partiality!
Ayub 14:2
Konteks14:2 He grows up 53 like a flower and then withers away; 54
he flees like a shadow, and does not remain. 55
Ayub 14:8
Konteks14:8 Although its roots may grow old 56 in the ground
and its stump begins to die 57 in the soil, 58
Ayub 14:21
Konteks14:21 If 59 his sons are honored, 60
he does not know it; 61
if they are brought low,
he does not see 62 it.
Ayub 15:29
Konteks15:29 He will not grow rich,
and his wealth will not endure,
nor will his possessions 63 spread over the land.
Ayub 15:32
Konteks15:32 Before his time 64 he will be paid in full, 65
and his branches will not flourish. 66
Ayub 16:5-6
Konteks16:5 But 67 I would strengthen 68 you with my words; 69
comfort from my lips would bring 70 you relief.
16:6 “But 71 if I speak, my pain is not relieved, 72
and if I refrain from speaking
– how 73 much of it goes away?
Ayub 16:10
Konteks16:10 People 74 have opened their mouths against me,
they have struck my cheek in scorn; 75
they unite 76 together against me.
Ayub 17:12
Konteks17:12 These men 77 change 78 night into day;
they say, 79 ‘The light is near
in the face of darkness.’ 80
Ayub 17:16
Konteks17:16 Will 81 it 82 go down to the barred gates 83 of death?
Will 84 we descend 85 together into the dust?”
Ayub 19:5
Konteks19:5 If indeed 86 you would exalt yourselves 87 above me
and plead my disgrace against me, 88
Ayub 20:14
Konteks20:14 his food is turned sour 89 in his stomach; 90
it becomes the venom of serpents 91 within him.
Ayub 22:28
Konteks22:28 Whatever you decide 92 on a matter,
it will be established for you,
and light will shine on your ways.
Ayub 23:2
Konteks23:2 “Even today my complaint is still bitter; 93
his 94 hand is heavy despite 95 my groaning.
Ayub 23:11
Konteks23:11 My feet 96 have followed 97 his steps closely;
I have kept to his way and have not turned aside. 98
Ayub 24:10
Konteks24:10 They go about naked, without clothing,
and go hungry while they carry the sheaves. 99
Ayub 26:9-10
Konteks26:9 He conceals 100 the face of the full moon, 101
shrouding it with his clouds.
26:10 He marks out the horizon 102 on the surface of the waters
as a boundary between light and darkness.
Ayub 27:3
Konteks27:3 for while 103 my spirit 104 is still in me,
and the breath from God is in my nostrils,
Ayub 28:14
Konteks28:14 The deep 105 says, ‘It is not with 106 me.’
And the sea says, ‘It is not with me.’
Ayub 28:18
Konteks28:18 Of coral and jasper no mention will be made;
the price 107 of wisdom is more than pearls. 108
Ayub 28:27
Konteks28:27 then he looked at wisdom 109 and assessed its value; 110
he established 111 it and examined it closely. 112
Ayub 29:7
Konteks29:7 When I went out to the city gate
and secured my seat in the public square, 113
Ayub 29:23-24
Konteks29:23 They waited for me as people wait 114 for the rain,
and they opened their mouths 115
as for 116 the spring rains.
29:24 If I smiled at them, they hardly believed it; 117
and they did not cause the light of my face to darken. 118
Ayub 30:11
Konteks30:11 Because God has untied 119 my tent cord and afflicted me,
people throw off all restraint in my presence. 120
Ayub 30:21
Konteks30:21 You have become cruel to me; 121
with the strength of your hand you attack me. 122
Ayub 30:31
Konteks30:31 My harp is used for 123 mourning
and my flute for the sound of weeping.
Ayub 31:14
Konteks31:14 then what will I do when God confronts me in judgment; 124
when he intervenes, 125
how will I respond to him?
Ayub 31:32
Konteks31:32 But 126 no stranger had to spend the night outside,
for I opened my doors to the traveler 127 –
Ayub 32:4
Konteks32:4 Now Elihu had waited before speaking 128 to Job, because the others 129 were older than he was.
Ayub 32:22
Konteks32:22 for I do not know how to give honorary titles, 130
if I did, 131 my Creator would quickly do away with me. 132
Ayub 33:13
Konteks33:13 Why do you contend against him,
that he does not answer all a person’s 133 words?
Ayub 33:15
Konteks33:15 In a dream, a night vision,
when deep sleep falls on people
as they sleep in their beds.
Ayub 33:19
Konteks33:19 Or a person is chastened 134 by pain on his bed,
and with the continual strife of his bones, 135
Ayub 33:33
Konteks33:33 If not, you listen to me;
be silent, and I will teach you wisdom.”
Ayub 34:26
Konteks34:26 He strikes them for their wickedness, 136
in a place where people can see, 137
Ayub 34:37
Konteks34:37 For he adds transgression 138 to his sin;
in our midst he claps his hands, 139
and multiplies his words against God.”
Ayub 36:30
Konteks36:30 See how he scattered 140 his lightning 141 about him;
he has covered the depths 142 of the sea.
Ayub 36:32
Konteks36:32 With his hands 143 he covers 144 the lightning,
and directs it against its target.
Ayub 37:7
Konteks37:7 He causes everyone to stop working, 145
so that all people 146 may know 147 his work.
Ayub 37:20
Konteks37:20 Should he be informed that I want 148 to speak?
If a man speaks, surely he would be swallowed up!
Ayub 38:3
Konteks38:3 Get ready for a difficult task 149 like a man;
I will question you
and you will inform me!
Ayub 38:13
Konteks38:13 that it might seize the corners of the earth, 150
and shake the wicked out of it?
Ayub 39:7
Konteks39:7 It scorns the tumult in the town;
it does not hear the shouts of a driver. 151
Ayub 39:17
Konteks39:17 For God deprived her of wisdom,
and did not impart understanding to her.
Ayub 39:22
Konteks39:22 It laughs at fear and is not dismayed;
it does not shy away from the sword.
Ayub 40:4
Konteks40:4 “Indeed, I am completely unworthy 152 – how could I reply to you?
I put 153 my hand over my mouth to silence myself. 154
Ayub 40:9
Konteks40:9 Do you have an arm as powerful as God’s, 155
and can you thunder with a voice like his?
Ayub 40:21-22
Konteks40:21 Under the lotus trees it lies,
in the secrecy of the reeds and the marsh.
40:22 The lotus trees conceal it in their 156 shadow;
the poplars by the stream conceal it.
Ayub 41:6-7
Konteks41:6 Will partners 157 bargain 158 for it?
Will they divide it up 159 among the merchants?
41:7 Can you fill its hide with harpoons
or its head with fishing spears?
Ayub 41:9
Konteks41:9 (41:1) 160 See, his expectation is wrong, 161
he is laid low even at the sight of it. 162
Ayub 42:4
Konteks‘Pay attention, and I will speak;
I will question you, and you will answer me.’
Ayub 42:13
Konteks42:13 And he also had seven sons 164 and three daughters.
[1:2] 1 sn The numbers used in the chapter, seven, three, and five, carry the symbolism in the Bible of perfection and completeness (see J. J. Davis, Biblical Numerology). Job’s “seven sons” are listed first because in the East sons were considered more valuable than daughters (recall Ruth, who is “better than seven sons” [Ruth 4:15]).
[1:2] 2 tn The verb begins the sentence: “and there were born.” This use of the preterite with vav (ו) consecutive, especially after the verb הָיָה (hayah, “to be”), is explanatory: there was a man…and there was born to him…” (IBHS 551-52 §33.2.2b).
[3:10] 3 tn The subject is still “that night.” Here, at the end of this first section, Job finally expresses the crime of that night – it did not hinder his birth.
[3:10] 4 sn This use of doors for the womb forms an implied comparison; the night should have hindered conception (see Gen 20:18 and 1 Sam 1:5).
[3:10] 5 tn The Hebrew has simply “my belly [= womb].” The suffix on the noun must be objective – it was the womb of Job’s mother in which he lay before his birth. See however N. C. Habel, “The Dative Suffix in Job 33:13,” Bib 63 (1982): 258-59, who thinks it is deliberately ambiguous.
[3:10] 6 tn The word עָמָל (’amal) means “work, heavy labor, agonizing labor, struggle” with the idea of fatigue and pain.
[5:3] 7 tn The use of the pronoun here adds emphasis to the subject of the sentence (see GKC 437 §135.a).
[5:3] 8 tn This word is אֱוִיל (’evil), the same word for the “senseless man” in the preceding verse. Eliphaz is citing an example of his principle just given – he saw such a fool for a brief while appearing to prosper (i.e., taking root).
[5:3] 9 tn A. B. Davidson argues that the verse does not mean that Eliphaz cursed his place during his prosperity. This line is metonymical (giving the effect). God judged the fool and his place was ruined; consequently, Eliphaz pronounced it accursed of God (see A. B. Davidson, Job, 36). Many emend the verb slightly to read “and it was suddenly cursed” (וַיֻּכַב [vayyukhav] instead of וָאֶקּוֹב [va’eqqov]; see H. H. Rowley, Job [NCBC], 51).
[5:6] 10 sn The previous discussion shows how trouble rises, namely, from the rebelliousness of the fool. Here Eliphaz simply summarizes the points made with this general principle – trouble does not come from outside man, nor does it come as a part of the natural order, but rather it comes from the evil nature of man.
[6:3] 11 tn E. Dhorme (Job, 76) notes that כִּי־עַתָּה (ki ’attah) has no more force than “but”; and that the construction is the same as in 17:4; 20:19-21; 23:14-15. The initial clause is causative, and the second half of the verse gives the consequence (“because”…“that is why”). Others take 3a as the apodosis of v. 2, and translate it “for now it would be heavier…” (see A. B. Davidson, Job, 43).
[6:3] 12 sn The point of the comparison with the sand of the sea is that the sand is immeasurable. So the grief of Job cannot be measured.
[6:3] 13 tn The verb לָעוּ (la’u) is traced by E. Dhorme (Job, 76) to a root לָעָה (la’ah), cognate to an Arabic root meaning “to chatter.” He shows how modern Hebrew has a meaning for the word “to stammer out.” But that does not really fit Job’s outbursts. The idea in the context is rather that of speaking wildly, rashly, or charged with grief. This would trace the word to a hollow or geminate word and link it to Arabic “talk wildly” (see D. J. A. Clines, Job [WBC], 158). In the older works the verb was taken from a geminate root meaning “to suck” or “to swallow” (cf. KJV), but that yields a very difficult sense to the line.
[6:17] 14 tn The verb יְזֹרְבוּ (yÿzorÿvu, “burnt, scorched”) occurs only here. A good number of interpretations take the root as a by-form of צָרַב (tsarav) which means in the Niphal “to be burnt” (Ezek 21:3). The expression then would mean “in the time they are burnt,” a reference to the scorching heat of the summer (“when the great heat comes”) and the rivers dry up. Qimchi connected it to the Arabic “canal,” and this has led to the suggestion by E. Dhorme (Job, 88) that the root זָרַב (zarav) would mean “to flow.” In the Piel it would be “to cause to flow,” and in the passive “to be made to flow,” or “melt.” This is attractive, but it does require the understanding (or supplying) of “ice/snow” as the subject. G. R. Driver took the same meaning but translated it “when they (the streams) pour down in torrents, they (straightway) die down” (ZAW 65 [1953]: 216-17). Both interpretations capture the sense of the brooks drying up.
[6:17] 15 tn The verb נִדְעֲכוּ (nid’akhu) literally means “they are extinguished” or “they vanish” (cf. 18:5-6; 21:17). The LXX, perhaps confusing the word with the verb יָדַע (yada’, “to know”) has “and it is not known what it was.”
[7:13] 16 tn The particle כִּי (ki) could also be translated “when,” but “if” might work better to introduce the conditional clause and to parallel the earlier reasoning of Job in v. 4 (using אִם, ’im). See GKC 336-37 §112.hh.
[7:13] 17 tn The verb literally means “say,” but here the connotation must be “think” or “say to oneself” – “when I think my bed….”
[7:13] 18 sn Sleep is the recourse of the troubled and unhappy. Here “bed” is metonymical for sleep. Job expects sleep to give him the comfort that his friends have not.
[7:13] 19 tn The verb means “to lift up; to take away” (נָשָׂא, nasa’). When followed by the preposition בּ (bet) with the complement of the verb, the idea is “to bear a part; to take a share,” or “to share in the burden” (cf. Num 11:7). The idea then would be that the sleep would ease the complaint. It would not end the illness, but the complaining for a while.
[8:12] 20 tn The word has been traditionally translated “greenness” (so KJV, ASV), but some modern commentators argue for “in flower.” The word is found only in Song 6:11 (where it may be translated “blossoms”). From the same root is אָבִיב (’aviv, “fresh young ears of barley”). Here the word refers to the plant that is still in its early stages of flowering. It should not be translated to suggest the plant is flowering (cf. NRSV), but translating as if the plant is green (so NASB) is also problematic.
[8:12] 21 sn The idea is that as the plant begins to flower, but before it is to be cut down, there is no sign of withering or decay in it. But if the water is withdrawn, it will wither sooner than any other herb. The point Bildad will make of this is that when people rebel against God and his grace is withheld, they perish more swiftly than the water reed.
[8:12] 22 tn The imperfect verb here is the modal use of potential, “can wither away” if the water is not there.
[8:12] 24 tn The LXX interprets the line: “does not any herb wither before it has received moisture?”
[8:18] 25 tc Ball reads אֵל (’el, “God”) instead of אִם (’im, “if”): “God destroys it” – but there is no reason for this. The idea would be implied in the context. A. B. Davidson rightly points out that who destroys it is not important, but the fact that it is destroyed.
[8:18] tn The Hebrew has “if one destroys it”; the indefinite subject allows for a passive interpretation. The verb means “swallow” in the Qal, but in the Piel it means “to engulf; to destroy; to ruin” (2:3; 10:8). It could here be rendered “removed from its place” (the place where it is rooted); since the picture is that of complete destruction, “uprooted” would be a good rendering.
[8:18] 26 tn Heb “it”; the referent (“his place” in the preceding line) has been specified in the translation for clarity.
[8:18] sn The place where the plant once grew will deny ever knowing it. Such is the completeness of the uprooting that there is not a trace left.
[8:18] 27 tn Here “saying” is supplied in the translation.
[9:27] 28 tn The construction here uses the infinitive construct with a pronominal suffix – “if my saying” is this, or “if I say.” For the conditional clause using אִם (’im) with a noun clause, see GKC 496 §159.u.
[9:27] 29 tn The verbal form is a cohortative of resolve: “I will forget” or “I am determined to forget.” The same will be used in the second colon of the verse.
[9:27] 30 tn Heb “I will abandon my face,” i.e., change my expression. The construction here is unusual; G. R. Driver connected it to an Arabic word ‘adaba, “made agreeable” (IV), and so interpreted this line to mean “make my countenance pleasant” (“Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 76). M. Dahood found a Ugaritic root meaning “make, arrange” (“The Root ’zb II in Job,” JBL 78 [1959]: 303-9), and said, “I will arrange my face.” But see H. G. Williamson, “A Reconsideration of `azab II in Ugaritic,” ZAW 87 (1985): 74-85; Williamson shows it is probably not a legitimate cognate. D. J. A. Clines (Job [WBC], 219) observes that with all these suggestions there are too many homonyms for the root. The MT construction is still plausible.
[9:27] 31 tn In the Hiphil of בָּלַג (balag) corresponds to Arabic balija which means “to shine” and “to be merry.” The shining face would signify cheerfulness and smiling. It could be translated “and brighten [my face].”
[9:28] 32 tn The word was used in Job 3:25; it has the idea of “dread, fear, tremble at.” The point here is that even if Job changes his appearance, he still dreads the sufferings, because he knows that God is treating him as a criminal.
[9:28] 33 sn See Job 7:15; see also the translation by G. Perles, “I tremble in every nerve” (“The Fourteenth Edition of Gesenius-Buhl’s Dictionary,” JQR 18 [1905/06]: 383-90).
[9:28] 34 tn The conjunction “for” is supplied in the translation.
[9:28] 35 sn A. B. Davidson (Job, 73) appropriately notes that Job’s afflictions were the proof of his guilt in the estimation of God. If God held him innocent, he would remove the afflictions.
[10:12] 36 tn Heb “you made with me.”
[10:12] 37 tn E. Dhorme (Job, 150) suggests that the relation between these two words is like a hendiadys. In other words, “life,” which he says is made prominent by the shift of the copula, specifies the nature of the grace. He renders it “the favor of life.” D. J. A. Clines at least acknowledges that the expression “you showed loyal love with me” is primary. There are many other attempts to improve the translation of this unusual combination.
[10:12] 38 tn The noun פְּקָָֻדּה (pÿquddah), originally translated “visitation,” actually refers to any divine intervention for blessing on the life. Here it would include the care and overseeing of the life of Job. “Providence” may be too general for the translation, but it is not far from the meaning of this line. The LXX has “your oversight.”
[11:11] 39 tn The pronoun is emphatic implying that Zophar indicates that God indeed knows Job’s sin even if Job does not.
[11:11] 40 tn The expression is literally “men of emptiness” (see Ps 26:4). These are false men, for שָׁוְא (shavÿ’) can mean “vain, empty, or false, deceitful.”
[11:11] 41 tn E. Dhorme (Job, 162) reads the prepositional phrase “to him” rather than the negative; he translates the line as “he sees iniquity and observes it closely.”
[11:11] 42 tn Some commentators do not take this last clause as a question, but simply as a statement, namely, that when God sees evil he does not need to ponder or consider it – he knows it instantly. In that case it would be a circumstantial clause: “without considering it.” D. J. A. Clines lists quite an array of other interpretations for the line (Job [WBC], 255); for example, “and he is himself unobserved”; taking the word לֹא (lo’) as an emphatic; taking the negative as a noun, “considering them as nothing”; and others that change the verb to “they do not understand it.” But none of these are compelling; they offer no major improvement.
[12:17] 43 tn The personal pronoun normally present as the subject of the participle is frequently omitted (see GKC 381 §119.s).
[12:17] 44 tn GKC 361-62 §116.x notes that almost as a rule a participle beginning a sentence is continued with a finite verb with or without a ו (vav). Here the participle (“leads”) is followed by an imperfect (“makes fools”) after a ו (vav).
[12:17] 45 tn The word שׁוֹלָל (sholal), from the root שָׁלַל (shalal, “to plunder; to strip”), is an adjective expressing the state (and is in the singular, as if to say, “in the state of one naked” [GKC 375 §118.o]). The word is found in military contexts (see Mic 1:8). It refers to the carrying away of people in nakedness and shame by enemies who plunder (see also Isa 8:1-4). They will go away as slaves and captives, deprived of their outer garments. Some (cf. NAB) suggest “barefoot,” based on the LXX of Mic 1:8; but the meaning of that is uncertain. G. R. Driver wanted to derive the word from an Arabic root “to be mad; to be giddy,” forming a better parallel.
[12:17] 46 sn The judges, like the counselors, are nobles in the cities. God may reverse their lot, either by captivity or by shame, and they cannot resist his power.
[12:17] 47 tn Some translate this “makes mad” as in Isa 44:25, but this gives the wrong connotation today; more likely God shows them to be fools.
[12:23] 48 tn The word מַשְׂגִּיא (masgi’, “makes great”) is a common Aramaic word, but only occurs in Hebrew here and in Job 8:11 and 36:24. Some
[12:23] 49 tn The difficulty with the verb נָחָה (nakhah) is that it means “to lead; to guide,” but not “to lead away” or “to disperse,” unless this passage provides the context for such a meaning. Moreover, it never has a negative connotation. Some vocalize it וַיַּנִּיחֶם (vayyannikhem), from נוּחַ (nuakh), the causative meaning of “rest,” or “abandon” (Driver, Gray, Gordis). But even there it would mean “leave in peace.” Blommerde suggests the second part is antithetical parallelism, and so should be positive. So Ball proposed וַיִּמְחֶם (vayyimkhem) from מָחָה (makhah): “and he cuts them off.”
[12:23] 50 sn The rise and fall of nations, which does not seem to be governed by any moral principle, is for Job another example of God’s arbitrary power.
[13:10] 51 tn The verbal idea is intensified with the infinitive absolute. This is the same verb used in v. 3; here it would have the sense of “rebuke, convict.”
[13:10] sn Peake’s observation is worth noting, namely, that as Job attacks the unrighteousness of God boldly he nonetheless has confidence in God’s righteousness that would not allow liars to defend him.
[13:10] 52 sn The use of the word “in secret” or “secretly” suggests that what they do is a guilty action (31:27a).
[14:2] 53 tn Heb יָצָא (yatsa’, “comes forth”). The perfect verb expresses characteristic action and so is translated by the present tense (see GKC 329 §111.s).
[14:2] 54 tn The verb וַיִּמָּל (vayyimmal) is from the root מָלַל (malal, “to languish; to wither”) and not from a different root מָלַל (malal, “to cut off”).
[14:2] 55 tn The verb is “and he does not stand.” Here the verb means “to stay fixed; to abide.” The shadow does not stay fixed, but continues to advance toward darkness.
[14:8] 56 tn The Hiphil of זָקַן (zaqan, “to be old”) is here an internal causative, “to grow old.”
[14:8] 57 tn The Hiphil is here classified as an inchoative Hiphil (see GKC 145 §53.e), for the tree only begins to die. In other words, it appears to be dead, but actually is not completely dead.
[14:8] 58 tn The LXX translates “dust” [soil] with “rock,” probably in light of the earlier illustration of the tree growing in the rocks.
[14:8] sn Job is thinking here of a tree that dies or decays because of a drought rather than being uprooted, because the next verse will tell how it can revive with water.
[14:21] 59 tn The clause may be interpreted as a conditional clause, with the second clause beginning with the conjunction serving as the apodosis.
[14:21] 60 tn There is no expressed subject for the verb “they honor,” and so it may be taken as a passive.
[14:21] 61 sn Death is separation from the living, from the land of the living. And ignorance of what goes on in this life, good or bad, is part of death. See also Eccl 9:5-6, which makes a similar point.
[14:21] 62 tn The verb is בִּין (bin, “to perceive; to discern”). The parallelism between “know” and “perceive” stress the point that in death a man does not realize what is happening here in the present life.
[15:29] 63 tn This word מִנְלָם (minlam) also is a hapax legomenon, although almost always interpreted to mean “possession” (with Arabic manal) and repointed as מְנֹלָם (mÿnolam). M. Dahood further changes “earth” to the netherworld, and interprets it to mean “his possessions will not go down to the netherworld (“Value of Ugaritic for Textual Criticism,” Bib 40 [1959]: 164-66). Others suggest it means “ear of grain,” either from the common word for “ears of grain” or a hapax legomenon in Deuteronomy 23:26 [25].
[15:32] 64 tn Heb “before his day.”
[15:32] 65 tn Those who put the last colon of v. 31 with v. 32 also have to change the verb תִּמָּלֵא (timmale’, “will be fulfilled”). E. Dhorme (Job, 225) says, “a mere glance at the use of yimmal…abundantly proves that the original text had timmal (G, Syr., Vulg), which became timmale’ through the accidental transposition of the ‘alep of bÿsi’o…in verse 31….” This, of course, is possible, if all the other changes up to now are granted. But the meaning of a word elsewhere in no way assures it should be the word here. The LXX has “his harvest shall perish before the time,” which could translate any number of words that might have been in the underlying Hebrew text. A commercial metaphor is not out of place here, since parallelism does not demand that the same metaphor appear in both lines.
[15:32] 66 tn Now, in the second half of the verse, the metaphor of a tree with branches begins.
[16:5] 67 tn “But” has been added in the translation to strengthen the contrast.
[16:5] 68 tn The Piel of אָמַץ (’amats) means “to strengthen, fortify.”
[16:5] 70 tn The verb יַחְשֹׂךְ (yakhsokh) means “to restrain; to withhold.” There is no object, so many make it first person subject, “I will not restrain.” The LXX and the Syriac have a different person – “I would not restrain.” G. R. Driver, arguing that the verb is intransitive here, made it “the solace of my lips would not [added] be withheld” (see JTS 34 [1933]: 380). D. J. A. Clines says that what is definitive is the use of the verb in the next line, where it clearly means “soothed, assuaged.”
[16:6] 71 tn “But” is supplied in the translation to strengthen the contrast.
[16:6] 72 tn The Niphal יֵחָשֵׂךְ (yekhasekh) means “to be soothed; to be assuaged.”
[16:6] 73 tn Some argue that מָה (mah) in the text is the Arabic ma, the simple negative. This would then mean “it does not depart far from me.” The interrogative used rhetorically amounts to the same thing, however, so the suggestion is not necessary.
[16:10] 74 tn “People” is supplied; the Hebrew verb is third plural. The colon reads, “they have opened against me with [the preposition is instrumental] their mouth.” The gestures here follow the animal imagery; they reflect destructive opposition and attack (see Ps 22:13 among others).
[16:10] 75 tn This is an “insult” or a “reproach.”
[16:10] 76 tn The verb יִתְמַלָּאוּן (yitmalla’un) is taken from מָלֵא (male’), “to be full,” and in this stem, “to pile up; to press together.” The term has a military connotation, such as “to mobilize” (see D. W. Thomas, “ml'w in Jeremiah 4:5 : a military term,” JJS 3 [1952]: 47-52). Job sees himself surrounded by enemies who persecute him and mock him.
[17:12] 77 tn The verse simply has the plural, “they change.” But since this verse seems to be a description of his friends, a clarification of the referent in the translation is helpful.
[17:12] 78 tn The same verb שִׂים (sim, “set”) is used this way in Isa 5:20: “…who change darkness into light.”
[17:12] 79 tn The rest of the verse makes better sense if it is interpreted as what his friends say.
[17:12] 80 tn This expression is open to alternative translations: (1) It could mean that they say in the face of darkness, “Light is near.” (2) It could also mean “The light is near the darkness” or “The light is nearer than the darkness.”
[17:16] 81 sn It is natural to assume that this verse continues the interrogative clause of the preceding verse.
[17:16] 82 tn The plural form of the verb probably refers to the two words, or the two senses of the word in the preceding verse. Hope and what it produces will perish with Job.
[17:16] 83 tn The Hebrew word בַּדִּים (baddim) describes the “bars” or “bolts” of Sheol, referring (by synecdoche) to the “gates of Sheol.” The LXX has “with me to Sheol,” and many adopt that as “by my side.”
[17:16] 84 tn The conjunction אִם (’im) confirms the interrogative interpretation.
[17:16] 85 tn The translation follows the LXX and the Syriac versions with the change of vocalization in the MT. The MT has the noun “rest,” yielding, “will our rest be together in the dust?” The verb נָחַת (nakhat) in Aramaic means “to go down; to descend.” If that is the preferred reading – and it almost is universally accepted here – then it would be spelled נֵחַת (nekhat). In either case the point of the verse is clearly describing death and going to the grave.
[19:5] 86 tn The introductory particles repeat אָמְנָם (’amnam, “indeed”) but now with אִם (’im, “if”). It could be interpreted to mean “is it not true,” or as here in another conditional clause.
[19:5] 87 tn The verb is the Hiphil of גָּדַל (gadal); it can mean “to make great” or as an internal causative “to make oneself great” or “to assume a lofty attitude, to be insolent.” There is no reason to assume another root here with the meaning of “quarrel” (as Gordis does).
[19:5] 88 sn Job’s friends have been using his shame, his humiliation in all his sufferings, as proof against him in their case.
[20:14] 89 tn The perfect verb in the apodosis might express the suddenness of the change (see S. R. Driver, Tenses in Hebrew, 204), or it might be a constative perfect looking at the action as a whole without reference to inception, progress, or completion (see IBHS 480-81 §30.1d). The Niphal perfect simply means “is turned” or “turns”; “sour is supplied in the translation to clarify what is meant.
[20:14] 90 tn The word is “in his loins” or “within him.” Some translate more specifically “bowels.”
[20:14] 91 sn Some commentators suggest that the ancients believed that serpents secreted poison in the gall bladder, or that the poison came from the gall bladder of serpents. In any case, there is poison (from the root “bitter”) in the system of the wicked person; it may simply be saying it is that type of poison.
[22:28] 92 tn The word is גָּזַר (gazar, “to cut”), in the sense of deciding a matter.
[23:2] 93 tc The MT reads here מְרִי (mÿri, “rebellious”). The word is related to the verb מָרָה (marah, “to revolt”). Many commentators follow the Vulgate, Targum Job, and the Syriac to read מַר (mar, “bitter”). The LXX offers no help here.
[23:2] 94 tc The MT (followed by the Vulgate and Targum) has “my hand is heavy on my groaning.” This would mean “my stroke is heavier than my groaning” (an improbable view from Targum Job). A better suggestion is that the meaning would be that Job tries to suppress his groans but the hand with which he suppresses them is too heavy (H. H. Rowley, Job [NCBC], 159). Budde, E. Dhorme, J. E. Hartley, and F. I. Andersen all maintain the MT as the more difficult reading. F. I. Andersen (Job [TOTC], 208) indicates that the ִי(i) suffix could be an example of an unusual third masculine singular. Both the LXX and the Syriac versions have “his hand,” and many modern commentators follow this, along with the present translation. In this case the referent of “his” would be God, whose hand is heavy upon Job in spite of Job’s groaning.
[23:2] 95 tn The preposition can take this meaning; it could be also translated simply “upon.” R. Gordis (Job, 260) reads the preposition “more than,” saying that Job had been defiant (he takes that view) but God’s hand had been far worse.
[23:11] 97 tn Heb “held fast.”
[23:11] 98 tn The last clause, “and I have not turned aside,” functions adverbially in the sentence. The form אָט (’at) is a pausal form of אַתֶּה (’atteh), the Hiphil of נָטָה (natah, “stretch out”).
[24:10] 99 sn The point should not be missed – amidst abundant harvests, carrying sheaves about, they are still going hungry.
[26:9] 100 tn The verb means “to hold; to seize,” here in the sense of shutting up, enshrouding, or concealing.
[26:9] 101 tc The MT has כִסֵּה (khisseh), which is a problematic vocalization. Most certainly כֵּסֶה (keseh), alternative for כֶּסֶא (kese’, “full moon”) is intended here. The MT is close to the form of “throne,” which would be כִּסֵּא (kisse’, cf. NLT “he shrouds his throne with his clouds”). But here God is covering the face of the moon by hiding it behind clouds.
[26:10] 102 tn The expression חֹק־חָג (khoq-khag) means “he has drawn a limit as a circle.” According to some the form should have been חָק־חוּג (khaq-khug, “He has traced a circle”). But others argues that the text is acceptable as is, and can be interpreted as “a limit he has circled.” The Hebrew verbal roots are חָקַק (khaqaq, “to engrave; to sketch out; to trace”) and חוּג (khug, “describe a circle”) respectively.
[27:3] 103 tn The adverb עוֹד (’od) was originally a noun, and so here it could be rendered “all the existence of my spirit.” The word comes between the noun in construct and its actual genitive (see GKC 415 §128.e).
[27:3] 104 tn The word נְשָׁמָה (nÿshamah) is the “breath” that was breathed into Adam in Gen 2:7. Its usage includes the animating breath, the spiritual understanding, and the functioning conscience – so the whole spirit of the person. The other word in this verse, רוּחַ (ruakh), may be translated as “wind,” “breath,” or “spirit/Spirit” depending on the context. Here, since it talks about the nostrils, it should be translated “breath.”
[28:14] 105 sn The תְּהוֹם (tÿhom) is the “deep” of Gen 1:2, the abyss or primordial sea. It was always understood to be a place of darkness and danger. As remote as it is, it asserts that wisdom is not found there (personification). So here we have the abyss and the sea, then death and destruction – but they are not the places that wisdom resides.
[28:14] 106 tn The בּ (bet) preposition is taken here to mean “with” in the light of the parallel preposition.
[28:18] 107 tn The word מֶשֶׁךְ (meshekh) comes from a root meaning “to grasp; to seize; to hold,” and so the derived noun means “grasping; acquiring; taking possession,” and therefore, “price” (see the discussion in R. Gordis, Job, 309). Gray renders it “acquisition” (so A. Cohen, AJSL 40 [1923/24]: 175).
[28:18] 108 tn In Lam 4:7 these are described as red, and so have been identified as rubies (so NIV) or corals.
[28:27] 109 tn Heb “it”; the referent (wisdom) has been specified in the translation for clarity.
[28:27] 110 tn The verb סָפַר (safar) in the Piel basically means “to tell; to declare; to show” or “to count; to number.” Many commentators offer different suggestions for the translation. “Declared” (as in the RSV, NASB, and NRSV) would be the simplest – but to whom did God declare it? Besides “appraised” which is the view of Pope, Dhorme and others (cf. NAB, NIV), J. Reider has suggested “probed” (“Etymological studies in biblical Hebrew,” VT 2 [1952]: 127), Strahan has “studied,” and Kissane has “reckoned.” The difficulty is that the line has a series of verbs, which seem to build to a climax; but without more details it is hard to know how to translate them when they have such a range of meaning.
[28:27] 111 tc The verb כּוּן (kun) means “to establish; to prepare” in this stem. There are several
[28:27] 112 tn The verb חָקַר (khaqar) means “to examine; to search out.” Some of the language used here is anthropomorphic, for the sovereign
[29:7] 113 sn In the public square. The area referred to here should not be thought of in terms of modern western dimensions. The wide space, plaza, or public square mentioned here is the open area in the gate complex where legal and business matters were conducted. The area could be as small as a few hundred square feet.
[29:23] 114 tn The phrase “people wait for” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation.
[29:23] 115 sn The analogy is that they received his words eagerly as the dry ground opens to receive the rains.
[29:23] 116 tn The כּ (kaf) preposition is to be supplied by analogy with the preceding phrase. This leaves a double proposition, “as for” (but see Job 29:2).
[29:24] 117 tn The connection of this clause with the verse is difficult. The line simply reads: “[if] I would smile at them, they would not believe.” Obviously something has to be supplied to make sense out of this. The view adopted here makes the most sense, namely, that when he smiled at people, they could hardly believe their good fortune. Other interpretations are strained, such as Kissane’s, “If I laughed at them, they believed not,” meaning, people rejected the views that Job laughed at.
[29:24] 118 tn The meaning, according to Gordis, is that they did nothing to provoke Job’s displeasure.
[30:11] 119 tn The verb פָּתַח (patakh) means “to untie [or undo]” a rope or bonds. In this verse יִתְרוֹ (yitro, the Kethib, LXX, and Vulgate) would mean “his rope” (see יֶתֶר [yeter] in Judg 16:7-9). The Qere would be יִתְרִי (yitri, “my rope [or cord]”), meaning “me.” The word could mean “rope,” “cord,” or “bowstring.” If the reading “my cord” is accepted, the cord would be something like “my tent cord” (as in Job 29:20), more than K&D 12:147 “cord of life.” This has been followed in the present translation. If it were “my bowstring,” it would give the sense of disablement. If “his cord” is taken, it would signify that the restraint that God had in afflicting Job was loosened – nothing was held back.
[30:11] 120 sn People throw off all restraint in my presence means that when people saw how God afflicted Job, robbing him of his influence and power, then they turned on him with unrestrained insolence (H. H. Rowley, Job [NCBC], 193).
[30:21] 121 tn The idiom uses the Niphal verb “you are turned” with “to cruelty.” See Job 41:20b, as well as Isa 63:10.
[30:21] 122 tc The LXX reads this verb as “you scourged/whipped me.” But there is no reason to adopt this change.
[30:31] 123 tn The verb הָיָה (hayah, “to be”) followed by the preposition ל (lamed) means “to serve the purpose of” (see Gen 1:14ff., 17:7, etc.).
[31:14] 124 tn Heb “arises.” The LXX reads “takes vengeance,” an interpretation that is somewhat correct but unnecessary. The verb “to rise” would mean “to confront in judgment.”
[31:14] 125 tn The verb פָקַד (paqad) means “to visit,” but with God as the subject it means any divine intervention for blessing or cursing, anything God does that changes a person’s life. Here it is “visit to judge.”
[31:32] 126 tn This verse forms another parenthesis. Job stops almost at every point now in the conditional clauses to affirm his purity and integrity.
[31:32] 127 tn The word in the MT, אֹרחַ (’orakh, “way”), is a contraction from אֹרֵחַ (’oreakh, “wayfarer”); thus, “traveler.” The same parallelism is found in Jer 14:8. The reading here “on/to the road” is meaningless otherwise.
[32:4] 128 tc This reading requires repointing the word בִּדְבָרִים (bidbarim, “with words”) to בְּדָבְּרָם (bÿdabbÿram, “while they spoke [with Job]”). If the MT is retained, it would mean “he waited for Job with words,” which while understandable is awkward.
[32:4] 129 tn Heb “they”; the referent (the other friends) has been specified in the translation for clarity.
[32:22] 130 tn The construction uses a perfect verb followed by the imperfect. This is a form of subordination equivalent to a complementary infinitive (see GKC 385-86 §120.c).
[32:22] 131 tn The words “if I did” are supplied in the translation to make sense out of the two clauses.
[32:22] 132 tn Heb “quickly carry me away.”
[33:13] 133 tc The MT has “all his words.” This must refer to “man” in the previous verse. But many wish to change it to “my words,” since it would be summarizing Job’s complaint to God.
[33:19] 134 tc The MT has the passive form, and so a subject has to be added: “[a man] is chastened.” The LXX has the active form, indicating “[God] chastens,” but the object “a man” has to be added. It is understandable why the LXX thought this was active, within this sequence of verbs; and that is why it is the inferior reading.
[33:19] 135 tc The Kethib “the strife of his bones is continual,” whereas the Qere has “the multitude of his bones are firm.” The former is the better reading in this passage. It indicates that the pain is caused by the ongoing strife.
[34:26] 136 tn Heb “under wicked men,” or “under wickednesses.” J. C. Greenfield shows that the preposition can mean “among” as well (“Prepositions B Tachat in Jes 57:5,” ZAW 32 [1961]: 227). That would allow “among wicked men.” It could also be “instead of” or even “in return for [their wickedness]” which is what the RSV does.
[34:26] 137 tn The text simply uses רֹאִים (ro’im): “[in the place where there are] seers,” i.e., spectators.
[34:37] 138 tn Although frequently translated “rebellion,” the basic meaning of this Hebrew term is “transgression.”
[34:37] 139 tc If this reading stands, it would mean that Job shows contempt, meaning that he mocks them and accuses God. It is a bold touch, but workable. Of the many suggested emendations, Dhorme alters some of the vowels and obtains a reading “and casts doubt among us,” and then takes “transgression” from the first colon for the complement. Some commentators simply delete the line.
[36:30] 140 tn The word actually means “to spread,” but with lightning as the object, “to scatter” appears to fit the context better.
[36:30] 141 tn The word is “light,” but taken to mean “lightning.” Theodotion had “mist” here, and so most commentators follow that because it is more appropriate to the verb and the context.
[36:32] 143 tn R. Gordis (Job, 422) prefers to link this word with the later Hebrew word for “arch,” not “hands.”
[36:32] 144 tn Because the image might mean that God grabs the lightning and hurls it like a javelin (cf. NLT), some commentators want to change “covers” to other verbs. Dhorme has “lifts” (נִשָּׂא [nissa’] for כִּסָּה [kissah]). This fit the idea of God directing the lightning bolts.
[37:7] 145 tn Heb “by the hand of every man he seals.” This line is intended to mean with the heavy rains God suspends all agricultural activity.
[37:7] 146 tc This reading involves a change in the text, for in MT “men” is in the construct. It would be translated, “all men whom he made” (i.e., all men of his making”). This is the translation followed by the NIV and NRSV. Olshausen suggested that the word should have been אֲנָשִׁים (’anashim) with the final ם (mem) being lost to haplography.
[37:7] 147 tn D. W. Thomas suggested a meaning of “rest” for the verb, based on Arabic. He then reads אֱנוֹשׁ (’enosh) for man, and supplies a ם (mem) to “his work” to get “that every man might rest from his work [in the fields].”
[37:20] 148 tn This imperfect works well as a desiderative imperfect.
[38:3] 149 tn Heb “Gird up your loins.” This idiom basically describes taking the hem of the long garment or robe and pulling it up between the legs and tucking it into the front of the belt, allowing easier and freer movement of the legs. “Girding the loins” meant the preparation for some difficult task (Jer 1:17), or for battle (Isa 5:27), or for running (1 Kgs 18:46). C. Gordon suggests that it includes belt-wrestling, a form of hand-to-hand mortal combat (“Belt-wrestling in the Bible World,” HUCA 23 [1950/51]: 136).
[38:13] 150 sn The poetic image is that darkness or night is like a blanket that covers the earth, and at dawn it is taken by the edges and shaken out. Since the wicked function under the cover of night, they are included in the shaking when the dawn comes up.
[39:7] 151 sn The animal is happier in open countryside than in a busy town, and on its own rather than being driven by a herdsman.
[40:4] 152 tn The word קַלֹּתִי (qalloti) means “to be light; to be of small account; to be unimportant.” From this comes the meaning “contemptible,” which in the causative stem would mean “to treat with contempt; to curse.” Dhorme tries to make the sentence a conditional clause and suggests this meaning: “If I have been thoughtless.” There is really no “if” in Job’s mind.
[40:4] 153 tn The perfect verb here should be classified as an instantaneous perfect; the action is simultaneous with the words.
[40:4] 154 tn The words “to silence myself” are supplied in the translation for clarity.
[40:9] 155 tn Heb “do you have an arm like God?” The words “as powerful as” have been supplied in the translation to clarify the metaphor.
[40:22] 156 tn The suffix is singular, but must refer to the trees’ shade.
[41:6] 157 tn The word חָבַּר (khabbar) is a hapax legomenon, but the meaning is “to associate” since it is etymologically related to the verb “to join together.” The idea is that fishermen usually work in companies or groups, and then divide up the catch when they come ashore – which involves bargaining.
[41:6] 158 tn The word כָּרַה (karah) means “to sell.” With the preposition עַל (’al, “upon”) it has the sense “to bargain over something.”
[41:6] 159 tn The verb means “to cut up; to divide up” in the sense of selling the dead body (see Exod 21:35). This will be between them and the merchants (כְּנַעֲנִים, kÿna’anim).
[41:9] 160 sn Job 41:9 in the English Bible is 41:1 in the Hebrew text (BHS). From here to the end of the chapter the Hebrew verse numbers differ from those in the English Bible, with 41:10 ET = 41:2 HT, 41:11 ET = 41:3 HT, etc. See also the note on 41:1.
[41:9] 161 tn The line is difficult. “His hope [= expectation]” must refer to any assailant who hopes or expects to capture the creature. Because there is no antecedent, Dhorme and others transpose it with the next verse. The point is that the man who thought he was sufficient to confront Leviathan soon finds his hope – his expectation – false (a derivative from the verb כָּזַב [kazab, “lie”] is used for a mirage).
[41:9] 162 tn There is an interrogative particle in this line, which most commentators ignore. But others freely emend the MT. Gunkel, following the mythological approach, has “his appearance casts down even a god.” Cheyne likewise has: “even divine beings the fear of him brings low” (JQR 9 [1896/97]: 579). Pope has, “Were not the gods cast down at the sight of him?” There is no need to bring in this mythological element.
[42:4] 163 tn This phrase, “you said,” is supplied in the translation to introduce the recollection of God’s words.
[42:13] 164 tn The word for “seven” is spelled in an unusual way. From this some have thought it means “twice seven,” or fourteen sons. Several commentators take this view; but it is probably not warranted.