Ayub 34:29
Konteks34:29 But if God 1 is quiet, who can condemn 2 him?
If he hides his face, then who can see him?
Yet 3 he is over the individual and the nation alike, 4
Ayub 42:3
Konteks‘Who is this who darkens counsel
without knowledge?’
But 6 I have declared without understanding 7
things too wonderful for me to know. 8
[34:29] 1 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[34:29] 2 tn The verb in this position is somewhat difficult, although it does make good sense in the sentence – it is just not what the parallelism would suggest. So several emendations have been put forward, for which see the commentaries.
[34:29] 3 tn The line simply reads “and over a nation and over a man together.” But it must be the qualification for the points being made in the previous lines, namely, that even if God hides himself so no one can see, yet he is still watching over them all (see H. H. Rowley, Job [NCBC], 222).
[34:29] 4 tn The word translated “alike” (Heb “together”) has bothered some interpreters. In the reading taken here it is acceptable. But others have emended it to gain a verb, such as “he visits” (Beer), “he watches over” (Duhm), “he is compassionate” (Kissane), etc. But it is sufficient to say “he is over.”
[42:3] 5 tn The expression “you asked” is added here to clarify the presence of the line to follow. Many commentators delete it as a gloss from Job 38:2. If it is retained, then Job has to be recalling God’s question before he answers it.
[42:3] 6 tn The word לָכֵן (lakhen) is simply “but,” as in Job 31:37.
[42:3] 7 tn Heb “and I do not understand.” The expression serves here in an adverbial capacity. It also could be subordinated as a complement: “I have declared [things that] I do not understand.”
[42:3] 8 tn The last clause is “and I do not know.” This is also subordinated to become a dependent clause.