Ayub 9:7
Konteks9:7 he who commands the sun and 1 it does not shine 2
and seals up 3 the stars;
Mazmur 102:27
Konteksyour years do not come to an end.
Yesaya 13:10
Konteks13:10 Indeed the stars in the sky and their constellations
no longer give out their light; 5
the sun is darkened as soon as it rises,
and the moon does not shine. 6
Yesaya 13:10
Konteks13:10 Indeed the stars in the sky and their constellations
no longer give out their light; 7
the sun is darkened as soon as it rises,
and the moon does not shine. 8
Yehezkiel 32:8
Konteks32:8 I will darken all the lights in the sky over you,
and I will darken your land,
declares the sovereign Lord.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[9:7] 1 tn The form could also be subordinated, “that it shine not” (see further GKC 323 §109.g).
[9:7] 2 tn The verb זָרַח (zarakh) means “rise.” This is the ordinary word for the sunrise. But here it probably has the idea of “shine; glisten,” which is also attested in Hebrew and Aramaic.
[9:7] sn There are various views on the meaning of this line in this verse. Some think it refers to some mysterious darkness like the judgment in Egypt (Exod 10:21-23), or to clouds building (3:5), often in accompaniment of earthquakes (see Joel 2:10, 3:15-16; Isa 13:10-13). It could also refer to an eclipse. All this assumes that the phenomenon here is limited to the morning or the day; but it could simply be saying that God controls light and darkness.
[9:7] 3 tn The verb חָתַם (khatam) with בְּעַד (bÿ’ad) before its complement, means “to seal; to wall up; to enclose.” This is a poetic way of saying that God prevents the stars from showing their light.
[102:27] 4 tn Heb “you [are] he,” or “you [are] the one.” The statement may echo the
[13:10] 5 tn Heb “do not flash forth their light.”
[13:10] 6 tn Heb “does not shed forth its light.”