TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ester 1:3

Konteks
1:3 in the third 1  year of his reign he provided a banquet for all his officials and his servants. The army 2  of Persia and Media 3  was present, 4  as well as the nobles and the officials of the provinces.

Ester 3:2

Konteks
3:2 As a result, 5  all the king’s servants who were at the king’s gate were bowing and paying homage to Haman, for the king had so commanded. However, Mordecai did not bow, 6  nor did he pay him homage.

Ester 3:6

Konteks
3:6 But the thought of striking out against 7  Mordecai alone was repugnant to him, for he had been informed 8  of the identity of Mordecai’s people. 9  So Haman sought to destroy all the Jews (that is, the people of Mordecai) 10  who were in all the kingdom of Ahasuerus.

Ester 9:15

Konteks
9:15 The Jews who were in Susa then assembled on the fourteenth day of the month of Adar, and they killed three hundred men in Susa. But they did not confiscate their property.

Ester 10:2

Konteks
10:2 Now all the actions carried out under his authority and his great achievements, along with an exact statement concerning the greatness of Mordecai, whom the king promoted, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Media and Persia?
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:3]  1 sn The third year of Xerxes’ reign would be ca. 483 b.c.

[1:3]  2 tc Due to the large numbers of people implied, some scholars suggest that the original text may have read “leaders of the army” (cf. NAB “Persian and Median aristocracy”; NASB “the army officers”; NIV “the military leaders”). However, there is no textual evidence for this emendation, and the large numbers are not necessarily improbable.

[1:3]  3 sn Unlike the Book of Daniel, the usual order for this expression in Esther is “Persia and Media” (cf. vv. 14, 18, 19). In Daniel the order is “Media and Persia,” indicating a time in their history when Media was in the ascendancy.

[1:3]  4 sn The size of the banquet described here, the number of its invited guests, and the length of its duration, although certainly immense by any standard, are not without precedent in the ancient world. C. A. Moore documents a Persian banquet for 15,000 people and an Assyrian celebration with 69,574 guests (Esther [AB], 6).

[3:2]  5 tn Heb “and” (so KJV, NASB, NRSV). Other modern English versions leave the conjunction untranslated here (NAB, NIV, NCV, NLT).

[3:2]  6 sn Mordecai did not bow. The reason for Mordecai’s refusal to bow before Haman is not clearly stated here. Certainly the Jews did not refuse to bow as a matter of principle, as though such an action somehow violated the second command of the Decalogue. Many biblical texts bear witness to their practice of falling prostrate before people of power and influence (e.g., 1 Sam 24:8; 2 Sam 14:4; 1 Kgs 1:16). Perhaps the issue here was that Haman was a descendant of the Amalekites, a people who had attacked Israel in an earlier age (see Exod 17:8-16; 1 Sam 15:17-20; Deut 25:17-19).

[3:6]  7 tn Heb “to send a hand against”; KJV, NRSV “to lay hands on.”

[3:6]  8 tn Heb “they had related to him.” For stylistic reasons this has been translated as a passive construction.

[3:6]  9 tc The entire first half of the verse is not included in the LXX.

[3:6]  10 tc This parenthetical phrase is not included in the LXX. Some scholars emend the MT reading עַם (’am, “people”) to עִם (’im, “with”), arguing that the phrase is awkwardly placed and syntactically inappropriate. While there is some truth to their complaint, the MT makes sufficient sense to be acceptable here, and is followed by most English versions.



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA