TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 11:9

Konteks

11:9 The Lord said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, so that my wonders 1  may be multiplied in the land of Egypt.”

Yesaya 30:1

Konteks
Egypt Will Prove Unreliable

30:1 “The rebellious 2  children are as good as dead,” 3  says the Lord,

“those who make plans without consulting me, 4 

who form alliances without consulting my Spirit, 5 

and thereby compound their sin. 6 

Yeremia 7:24

Konteks
7:24 But they did not listen to me or pay any attention to me. They followed the stubborn inclinations of their own wicked hearts. They acted worse and worse instead of better. 7 

Yeremia 44:16-17

Konteks
44:16 “We will not listen to what you claim the Lord has spoken to us! 8  44:17 Instead we will do everything we vowed we would do. 9  We will sacrifice and pour out drink offerings to the goddess called the Queen of Heaven 10  just as we and our ancestors, our kings, and our leaders previously did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. For then we had plenty of food, were well-off, and had no troubles. 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:9]  1 sn The thought is essentially the same as in Exod 7:3-4, but the wonders, or portents, here refer to what is yet to be done in Egypt.

[30:1]  2 tn Or “stubborn” (NCV); cf. NIV “obstinate.”

[30:1]  3 tn Heb “Woe [to] rebellious children.”

[30:1]  4 tn Heb “making a plan, but not from me.”

[30:1]  5 tn Heb “and pouring out a libation, but not [from] my spirit.” This translation assumes that the verb נָסַךְ (nasakh) means “pour out,” and that the cognate noun מַסֵּכָה (massekhah) means “libation.” In this case “pouring out a libation” alludes to a ceremony that formally ratifies an alliance. Another option is to understand the verb נָסַךְ as a homonym meaning “weave,” and the cognate noun מַסֵּכָה as a homonym meaning “covering.” In this case forming an alliance is likened to weaving a garment.

[30:1]  6 tn Heb “consequently adding sin to sin.”

[7:24]  7 tn Or “They went backward and not forward”; Heb “They were to the backward and not to the forward.” The two phrases used here appear nowhere else in the Bible and the latter preposition plus adverb elsewhere is used temporally meaning “formerly” or “previously.” The translation follows the proposal of J. Bright, Jeremiah (AB), 57. Another option is “they turned their backs to me, not their faces,” understanding the line as a variant of a line in 2:27.

[44:16]  8 tn Heb “the word [or message] you have spoken to us in the name of the Lord.” For an explanation of the rendering of “in the name of the Lord” see the study notes on 10:25 and 23:27.

[44:17]  9 tn Heb “that went out of our mouth.” I.e., everything we said, promised, or vowed.

[44:17]  10 tn Heb “sacrifice to the Queen of Heaven and pour out drink offerings to her.” The expressions have been combined to simplify and shorten the sentence. The same combination also occurs in vv. 18, 19.

[44:17]  sn See the translator’s note and the study note on 7:18 for the problem of translation and identification of the term translated here “the goddess called the Queen of Heaven.”

[44:17]  11 tn Heb “saw [or experienced] no disaster/trouble/harm.”



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA