Keluaran 20:12
Konteks20:12 “Honor 1 your father and your mother, that you may live a long time 2 in the land 3 the Lord your God is giving to you.
Imamat 19:3
Konteks19:3 Each of you must respect his mother and his father, 4 and you must keep my Sabbaths. I am the Lord your God.
Matius 15:4-6
Konteks15:4 For God said, 5 ‘Honor your father and mother’ 6 and ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’ 7 15:5 But you say, ‘If someone tells his father or mother, “Whatever help you would have received from me is given to God,” 8 15:6 he does not need to honor his father.’ 9 You have nullified the word of God on account of your tradition.
Kolose 3:20
Konteks3:20 Children, obey your parents in everything, for this is pleasing in the Lord.


[20:12] 1 tn The verb כַּבֵּד (kabbed) is a Piel imperative; it calls for people to give their parents the respect and honor that is appropriate for them. It could be paraphrased to say, give them the weight of authority that they deserve. Next to God, parents were to be highly valued, cared for, and respected.
[20:12] 2 tn Heb “that your days may be long.”
[20:12] 3 sn The promise here is national rather than individual, although it is certainly true that the blessing of life was promised for anyone who was obedient to God’s commands (Deut 4:1, 8:1, etc.). But as W. C. Kaiser (“Exodus,” EBC 2:424) summarizes, the land that was promised was the land of Canaan, and the duration of Israel in the land was to be based on morality and the fear of God as expressed in the home (Deut 4:26, 33, 40; 32:46-47). The captivity was in part caused by a breakdown in this area (Ezek 22:7, 15). Malachi would announce at the end of his book that Elijah would come at the end of the age to turn the hearts of the children and the parents toward each other again.
[19:3] 4 tn Heb “A man his mother and his father you [plural] shall fear.” The LXX, Syriac, Vulgate, and certain Targum
[15:4] 5 tc Most
[15:4] 6 sn A quotation from Exod 20:12; Deut 5:16.
[15:4] 7 sn A quotation from Exod 21:17; Lev 20:9.
[15:5] 8 tn Grk “is a gift,” that is, something dedicated to God.
[15:6] 9 tc The logic of v. 5 would seem to demand that both father and mother are in view in v. 6. Indeed, the majority of
[15:6] tn Grk “he will never honor his father.” Here Jesus is quoting the Pharisees, whose intent is to release the person who is giving his possessions to God from the family obligation of caring for his parents. The verb in this phrase is future tense, and it is negated with οὐ μή (ou mh), the strongest negation possible in Greek. A literal translation of the phrase does not capture the intended sense of the statement; it would actually make the Pharisees sound as if they agreed with Jesus. Instead, a more interpretive translation has been used to focus upon the release from family obligations that the Pharisees allowed in these circumstances.
[15:6] sn Here Jesus refers to something that has been set aside as a gift to be given to God at some later date, but which is still in the possession of the owner. According to contemporary Jewish tradition, the person who made this claim was absolved from responsibility to support or assist his parents, a clear violation of the Mosaic law to honor one’s parents (v. 4).