TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Galatia 2:6-7

Konteks

2:6 But from those who were influential 1  (whatever they were makes no difference to me; God shows no favoritism between people 2 ) – those influential leaders 3  added 4  nothing to my message. 5  2:7 On the contrary, when they saw 6  that I was entrusted with the gospel to the uncircumcised 7  just as Peter was to the circumcised 8 

Galatia 3:16

Konteks
3:16 Now the promises were spoken to Abraham and to his descendant. 9  Scripture 10  does not say, “and to the descendants,” 11  referring to many, but “and to your descendant,” 12  referring to one, who is Christ.

Galatia 3:19

Konteks

3:19 Why then was the law given? 13  It was added 14  because of transgressions, 15  until the arrival of the descendant 16  to whom the promise had been made. It was administered 17  through angels by an intermediary. 18 

Galatia 3:21

Konteks
3:21 Is the law therefore opposed to the promises of God? 19  Absolutely not! For if a law had been given that was able to give life, then righteousness would certainly have come by the law. 20 

Galatia 4:27

Konteks
4:27 For it is written:

Rejoice, O barren woman who does not bear children; 21 

break forth and shout, you who have no birth pains,

because the children of the desolate woman are more numerous

than those of the woman who has a husband.” 22 

Galatia 5:17

Konteks
5:17 For the flesh has desires that are opposed to the Spirit, and the Spirit has desires 23  that are opposed to the flesh, for these are in opposition to 24  each other, so that you cannot do what you want.

Galatia 6:14

Konteks
6:14 But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which 25  the world has been crucified to me, and I to the world.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:6]  1 tn Or “influential leaders.” BDAG 255 s.v. δοκέω 2.a.β has “the influential men Gal 2:2, 6b. A fuller expr. w. the same mng., w. inf. added…vss. 6a, 9.” This refers to the leadership of the Jerusalem church.

[2:6]  2 tn Grk “God does not receive the face of man,” an idiom for showing favoritism or partiality (BDAG 887-88 s.v. πρόσωπον 1.b.α; L&N 88.238).

[2:6]  3 tn Or “influential people”; here “leaders” was used rather than “people” for stylistic reasons, to avoid redundancy with the word “people” in the previous parenthetical remark. See also the note on the word “influential” at the beginning of this verse.

[2:6]  4 tn Or “contributed.” This is the same word translated “go to ask advice from” in 1:16, but it has a different meaning here; see L&N 59.72.

[2:6]  5 tn Or “added nothing to my authority.” Grk “added nothing to me,” with what was added (“message,” etc.) implied.

[2:7]  6 tn The participle ἰδόντες (idontes) has been taken temporally to retain the structure of the passage. Many modern translations, because of the length of the sentence here, translate this participle as a finite verb and break the Greek sentences into several English sentences (NIV, for example, begins new sentences at the beginning of both vv. 8 and 9).

[2:7]  7 tn Grk “to the uncircumcision,” that is, to the Gentiles.

[2:7]  8 tn Grk “to the circumcision,” a collective reference to the Jewish people.

[3:16]  9 tn Grk “his seed,” a figurative extension of the meaning of σπέρμα (sperma) to refer to descendants (L&N 10.29).

[3:16]  10 tn Grk “It”; the referent (the scripture) has been specified in the translation for clarity. The understood subject of the verb λέγει (legei) could also be “He” (referring to God) as the one who spoke the promise to Abraham.

[3:16]  11 tn Grk “to seeds.” See the note on “descendant” earlier in this verse. Here the term is plural; the use of the singular in the OT text cited later in this verse is crucial to Paul’s argument.

[3:16]  12 tn See the note on “descendant” earlier in this verse.

[3:16]  sn A quotation from Gen 12:7; 13:15; 17:7; 24:7.

[3:19]  13 tn Grk “Why then the law?”

[3:19]  14 tc For προσετέθη (proseteqh) several Western mss have ἐτέθη (eteqh, “it was established”; so D* F G it Irlat Ambst Spec). The net effect of this reading, in conjunction with the largely Western reading of πράξεων (praxewn) for παραβάσεων (parabasewn), seems to be a very positive assessment of the law. But there are compelling reasons for rejecting this reading: (1) externally, it is provincial and relatively late; (2) internally: (a) transcriptionally, there seems to be a much higher transcriptional probability that a scribe would try to smooth over Paul’s harsh saying here about the law than vice versa; (b) intrinsically: [1] Paul has already argued that the law came after the promise (vv. 15-18), indicating, more than likely, its temporary nature; [2] the verb “was added” in v. 19 (προσετέθη) is different from the verb in v. 15 (ἐπιδιατάσσεται, epidiatassetai); virtually all exegetes recognize this as an intentional linguistic shift on Paul’s part in order not to contradict his statement in v. 15; [3] the temper of 3:14:7 is decidedly against a positive statement about the Torah’s role in Heilsgeschichte.

[3:19]  15 tc παραδόσεων (paradosewn; “traditions, commandments”) is read by D*, while the vast majority of witnesses read παραβάσεων (parabasewn, “transgressions”). D’s reading makes little sense in this context. πράξεων (praxewn, “of deeds”) replaces παραβάσεων in Ì46 F G it Irlat Ambst Spec. The wording is best taken as going with νόμος (nomo"; “Why then the law of deeds?”), as is evident by the consistent punctuation in the later witnesses. But such an expression is unpauline and superfluous; it was almost certainly added by some early scribe(s) to soften the blow of Paul’s statement.

[3:19]  16 tn Grk “the seed.” See the note on the first occurrence of the word “descendant” in 3:16.

[3:19]  17 tn Or “was ordered.” L&N 31.22 has “was put into effect” here.

[3:19]  18 tn Many modern translations (NASB, NIV, NRSV) render this word (μεσίτης, mesith"; here and in v. 20) as “mediator,” but this conveys a wrong impression in contemporary English. If this is referring to Moses, he certainly did not “mediate” between God and Israel but was an intermediary on God’s behalf. Moses was not a mediator, for example, who worked for compromise between opposing parties. He instead was God’s representative to his people who enabled them to have a relationship, but entirely on God’s terms.

[3:21]  19 tc The reading τοῦ θεοῦ (tou qeou, “of God”) is well attested in א A C D (F G read θεοῦ without the article) Ψ 0278 33 1739 1881 Ï lat sy co. However, Ì46 B d Ambst lack the words. Ì46 and B perhaps should not to be given as much weight as they normally are, since the combination of these two witnesses often produces a secondary shorter reading against all others. In addition, one might expect that if the shorter reading were original other variants would have crept into the textual tradition early on. But 104 (a.d. 1087) virtually stands alone with the variant τοῦ Χριστοῦ (tou Cristou, “of Christ”). Nevertheless, if τοῦ θεοῦ were not part of the original text, it is the kind of variant that would be expected to show up early and often, especially in light of Paul’s usage elsewhere (Rom 4:20; 2 Cor 1:20). A slight preference should be given to the τοῦ θεοῦ over the omission. NA27 rightly places the words in brackets, indicating doubts as to their authenticity.

[3:21]  20 tn Or “have been based on the law.”

[4:27]  21 tn The direct object “children” is not in the Greek text, but has been supplied for clarity. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

[4:27]  22 tn Grk “because more are the children of the barren one than of the one having a husband.”

[4:27]  sn A quotation from Isa 54:1.

[5:17]  23 tn The words “has desires” do not occur in the Greek text a second time, but are repeated in the translation for clarity.

[5:17]  24 tn Or “are hostile toward” (L&N 39.1).

[6:14]  25 tn Or perhaps, “through whom,” referring to the Lord Jesus Christ rather than the cross.



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA