TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 34:30

Konteks

34:30 Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought ruin 1  on me by making me a foul odor 2  among the inhabitants of the land – among the Canaanites and the Perizzites. I 3  am few in number; they will join forces against me and attack me, and both I and my family will be destroyed!”

Keluaran 5:21

Konteks
5:21 and they said to them, “May the Lord look on you and judge, 4  because you have made us stink 5  in the opinion of 6  Pharaoh and his servants, 7  so that you have given them an excuse to kill us!” 8 

Keluaran 5:1

Konteks
Opposition to the Plan of God

5:1 9 Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, “Thus says the Lord, 10  the God of Israel, ‘Release 11  my people so that they may hold a pilgrim feast 12  to me in the desert.’”

1 Samuel 13:4

Konteks
13:4 All Israel heard this message, 13  “Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel is repulsive 14  to the Philistines!” So the people were summoned to join 15  Saul at Gilgal.

1 Samuel 27:12

Konteks
27:12 So Achish trusted David, thinking to himself, 16  “He is really hated 17  among his own people in 18  Israel! From now on 19  he will be my servant.”

Mazmur 14:3

Konteks

14:3 Everyone rejects God; 20 

they are all morally corrupt. 21 

None of them does what is right, 22 

not even one!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[34:30]  1 tn The traditional translation is “troubled me” (KJV, ASV), but the verb refers to personal or national disaster and suggests complete ruin (see Josh 7:25, Judg 11:35, Prov 11:17). The remainder of the verse describes the “trouble” Simeon and Levi had caused.

[34:30]  2 tn In the causative stem the Hebrew verb בָּאַשׁ (baash) means “to cause to stink, to have a foul smell.” In the contexts in which it is used it describes foul smells, stenches, or things that are odious. Jacob senses that the people in the land will find this act terribly repulsive. See P. R. Ackroyd, “The Hebrew Root באשׁ,” JTS 2 (1951): 31-36.

[34:30]  3 tn Jacob speaks in the first person as the head and representative of the entire family.

[5:21]  4 tn The foremen vented their anger on Moses and Aaron. The two jussives express their desire that the evil these two have caused be dealt with. “May Yahweh look on you and may he judge” could mean only that God should decide if Moses and Aaron are at fault, but given the rest of the comments it is clear the foremen want more. The second jussive could be subordinated to the first – “so that he may judge [you].”

[5:21]  5 tn Heb “you have made our aroma stink.”

[5:21]  6 tn Heb “in the eyes of.”

[5:21]  7 tn Heb “in the eyes of his servants.” This phrase is not repeated in the translation for stylistic reasons.

[5:21]  8 tn Heb “to put a sword in their hand to kill us.” The infinitive construct with the lamed (לָתֶת, latet) signifies the result (“so that”) of making the people stink. Their reputation is now so bad that Pharaoh might gladly put them to death. The next infinitive could also be understood as expressing result: “put a sword in their hand so that they can kill us.”

[5:1]  9 sn The enthusiasm of the worshipers in the preceding chapter turns sour in this one when Pharaoh refuses to cooperate. The point is clear that when the people of God attempt to devote their full service and allegiance to God, they encounter opposition from the world. Rather than finding instant blessing and peace, they find conflict. This is the theme that will continue through the plague narratives. But what makes chapter 5 especially interesting is how the people reacted to this opposition. The chapter has three sections: first, the confrontation between Moses and Pharaoh (vv. 1-5); then the report of the stern opposition of the king (vv. 6-14); and finally, the sad account of the effect of this opposition on the people (vv. 15-21).

[5:1]  10 tn Heb “Yahweh.”

[5:1]  11 tn The form שַׁלַּח (shallakh), the Piel imperative, has been traditionally translated “let [my people] go.” The Qal would be “send”; so the Piel “send away, release, dismiss, discharge.” B. Jacob observes, “If a person was dismissed through the use of this verb, then he ceased to be within the power or sphere of influence of the individual who had dismissed him. He was completely free and subsequently acted entirely on his own responsibility” (Exodus, 115).

[5:1]  12 tn The verb חָגַג (khagag) means to hold a feast or to go on a pilgrim feast. The Arabic cognate of the noun form is haj, best known for the pilgrim flight of Mohammed, the hajira. The form in the text (וְיָחֹגּוּ, vÿyakhoggu) is subordinated to the imperative and thus shows the purpose of the imperative.

[13:4]  13 tn The words “this message” are supplied in the translation for stylistic reasons.

[13:4]  14 tn Heb “stinks.” The figurative language indicates that Israel had become repulsive to the Philistines.

[13:4]  15 tn Heb “were summoned after.”

[27:12]  16 tn Heb “saying.”

[27:12]  17 tn Heb “he really stinks.” The expression is used figuratively here to describe the rejection and ostracism that David had experienced as a result of Saul’s hatred of him.

[27:12]  18 tc Many medieval Hebrew mss lack the preposition “in.”

[27:12]  19 tn Heb “permanently.”

[14:3]  20 tn Heb “everyone turns aside.”

[14:3]  21 tn Heb “together they are corrupt.”

[14:3]  22 tn Heb “there is none that does good.”



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA