TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 1:7

Konteks
1:7 Adoni-Bezek said, “Seventy kings, with thumbs and big toes cut off, used to lick up 1  food scraps 2  under my table. God has repaid me for what I did to them.” 3  They brought him to Jerusalem, 4  where he died.

Hakim-hakim 3:15

Konteks

3:15 When the Israelites cried out for help to the Lord, he 5  raised up a deliverer for them. His name was Ehud son of Gera the Benjaminite, a left-handed man. 6  The Israelites sent him to King Eglon of Moab with their tribute payment. 7 

Hakim-hakim 9:5

Konteks
9:5 He went to his father’s home in Ophrah and murdered his half-brothers, 8  the seventy legitimate 9  sons of Jerub-Baal, on one stone. Only Jotham, Jerub-Baal’s youngest son, escaped, 10  because he hid.

Hakim-hakim 15:19

Konteks
15:19 So God split open the basin 11  at Lehi and water flowed out from it. When he took a drink, his strength 12  was restored and he revived. For this reason he named the spring 13  En Hakkore. 14  It remains in Lehi to this very day.

Hakim-hakim 16:12

Konteks
16:12 So Delilah took new ropes and tied him with them and said to him, “The Philistines are here, 15  Samson!” (The Philistines were hiding in the bedroom.) 16  But he tore the ropes 17  from his arms as if they were a piece of thread.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:7]  1 tn Elsewhere this verb usually carries the sense of “to gather; to pick up; to glean,” but “lick up” seems best here in light of the peculiar circumstances described by Adoni-Bezek.

[1:7]  2 tn The words “food scraps” are not in the Hebrew text, but are implied.

[1:7]  3 tn Heb “Just as I did, so God has repaid me.” Note that the phrase “to them” has been supplied in the translation to clarify what is meant.

[1:7]  4 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[3:15]  5 tn Heb “the Lord.” This has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

[3:15]  6 tn The phrase, which refers to Ehud, literally reads “bound/restricted in the right hand,” apparently a Hebrew idiom for a left-handed person. See Judg 20:16, where 700 Benjaminites are described in this way. Perhaps the Benjaminites purposely trained several of their young men to be left-handed warriors by restricting the use of the right hand from an early age so the left hand would become dominant. Left-handed men would have a distinct military advantage, especially when attacking city gates. See B. Halpern, “The Assassination of Eglon: The First Locked-Room Murder Mystery,” BRev 4 (1988): 35.

[3:15]  7 tn Heb “The Israelites sent by his hand an offering to Eglon, king of Moab.”

[9:5]  8 tn Heb “his brothers.”

[9:5]  9 tn The word “legitimate” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarification.

[9:5]  10 tn Heb “remained.”

[15:19]  11 tn The word translated “basin” refers to a circular-shaped depression in the land’s surface.

[15:19]  12 tn Heb “spirit.”

[15:19]  13 tn Heb “named it”; the referent (the spring) has been specified in the translation for clarity.

[15:19]  14 sn The name En Hakkore means “Spring of the one who cries out.”

[16:12]  15 tn Heb “are upon you.”

[16:12]  16 tn Heb “And the ones lying in wait were sitting in the bedroom.”

[16:12]  17 tn Heb “them”; the referent (the ropes) has been specified in the translation for clarity.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA