Yeremia 7:15
Konteks7:15 And I will drive you out of my sight just like I drove out your relatives, the people of Israel.’” 1
Yeremia 23:39
Konteks23:39 So 2 I will carry you far off 3 and throw you away. I will send both you and the city I gave to you and to your ancestors out of my sight. 4
Yeremia 52:3
Konteks52:3 What follows is a record of what happened to Jerusalem and Judah because of the Lord’s anger when he drove them out of his sight. 5 Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
Yeremia 52:2
Konteks52:2 He did what displeased the Lord 6 just as Jehoiakim had done.
Kisah Para Rasul 17:20
Konteks17:20 For you are bringing some surprising things 7 to our ears, so we want to know what they 8 mean.”
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[7:15] 1 tn Heb “the descendants of Ephraim.” However, Ephraim here stands (as it often does) for all the northern tribes of Israel.
[23:39] 2 tn The translation of v. 38 and the first part of v. 39 represents the restructuring of a long and complex Hebrew sentence: Heb “But if you say, ‘The burden of the
[23:39] 3 tc The translation follows a few Hebrew
[23:39] 4 tn Heb “throw you and the city that I gave you and your fathers out of my presence.” The English sentences have been broken down to conform to contemporary English style.
[52:3] 5 tn Heb “Surely (or “for”) because of the anger of the
[52:2] 6 tn Heb “what was evil in the eyes of the
[17:20] 7 tn BDAG 684 s.v. ξενίζω 2 translates the substantival participle ξενίζοντα (xenizonta) as “astonishing things Ac 17:20.”
[17:20] 8 tn Grk “these things”; but since the referent (“surprising things”) is so close, the repetition of “these things” sounds redundant in English, so the pronoun “they” was substituted in the translation.