Yohanes 15:11
Konteks15:11 I have told you these things 1 so that my joy may be in you, and your joy may be complete.
Yohanes 16:24
Konteks16:24 Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive it, 2 so that your joy may be complete.
Yohanes 17:13
Konteks17:13 But now I am coming to you, and I am saying these things in the world, so they may experience 3 my joy completed 4 in themselves.
Yohanes 17:2
Konteks17:2 just as you have given him authority over all humanity, 5 so that he may give eternal life to everyone you have given him. 6
Titus 1:4
Konteks1:4 To Titus, my genuine son in a common faith. Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior!
Titus 1:1
Konteks1:1 From Paul, 7 a slave 8 of God and apostle of Jesus Christ, to further the faith 9 of God’s chosen ones and the knowledge of the truth that is in keeping with godliness,
Yohanes 1:4
Konteks1:4 In him was life, 10 and the life was the light of mankind. 11
[15:11] 1 tn Grk “These things I have spoken to you.”
[16:24] 2 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[17:13] 3 tn Grk “they may have.”
[17:2] 5 tn Or “all people”; Grk “all flesh.”
[17:2] 6 tn Grk “so that to everyone whom you have given to him, he may give to them eternal life.”
[1:1] 7 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:1] 8 tn Traditionally, “servant” or “bondservant.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
[1:1] sn Undoubtedly the background for the concept of being the Lord’s slave or servant is to be found in the Old Testament scriptures. For a Jew this concept did not connote drudgery, but honor and privilege. It was used of national Israel at times (Isa 43:10), but was especially associated with famous OT personalities, including such great men as Moses (Josh 14:7), David (Ps 89:3; cf. 2 Sam 7:5, 8) and Elijah (2 Kgs 10:10); all these men were “servants (or slaves) of the Lord.”
[1:1] 9 tn Grk “for the faith,” possibly, “in accordance with the faith.”
[1:4] 10 tn John uses ζωή (zwh) 37 times: 17 times it occurs with αἰώνιος (aiwnios), and in the remaining occurrences outside the prologue it is clear from context that “eternal” life is meant. The two uses in 1:4, if they do not refer to “eternal” life, would be the only exceptions. (Also 1 John uses ζωή 13 times, always of “eternal” life.)
[1:4] sn An allusion to Ps 36:9, which gives significant OT background: “For with you is the fountain of life; In your light we see light.” In later Judaism, Bar 4:2 expresses a similar idea. Life, especially eternal life, will become one of the major themes of John’s Gospel.
[1:4] 11 tn Or “humanity”; Grk “of men” (but ἄνθρωπος [anqrwpo"] is used in a generic sense here, not restricted to males only, thus “mankind,” “humanity”).




