TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 23:15

Konteks
23:15 “Hear me, my lord. The land is worth 1  400 pieces of silver, 2  but what is that between me and you? So bury your dead.”

Kejadian 25:11

Konteks
25:11 After Abraham’s death, God blessed 3  his son Isaac. Isaac lived near Beer Lahai Roi. 4 

Kejadian 35:18

Konteks
35:18 With her dying breath, 5  she named him Ben-Oni. 6  But his father called him Benjamin instead. 7 

Kejadian 50:16

Konteks
50:16 So they sent word 8  to Joseph, saying, “Your father gave these instructions before he died:
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:15]  1 tn The word “worth” has been supplied in the translation for stylistic reasons.

[23:15]  2 sn Four hundred pieces of silver. The standards for weighing money varied considerably in the ancient Near East, but the generally accepted weight for the shekel is 11.5 grams (0.4 ounce). This makes the weight of silver here 4.6 kilograms, or 160 ounces (about 10 pounds).

[25:11]  3 sn God blessed Isaac. The Hebrew verb “bless” in this passage must include all the gifts that God granted to Isaac. But fertility was not one of them, at least not for twenty years, because Rebekah was barren as well (see v. 21).

[25:11]  4 sn Beer Lahai Roi. See the note on this place name in Gen 24:62.

[35:18]  5 tn Heb “in the going out of her life, for she was dying.” Rachel named the child with her dying breath.

[35:18]  6 sn The name Ben-Oni means “son of my suffering.” It is ironic that Rachel’s words to Jacob in Gen 30:1, “Give me children or I’ll die,” take a different turn here, for it was having the child that brought about her death.

[35:18]  7 tn The disjunctive clause is contrastive.

[35:18]  sn His father called him Benjamin. There was a preference for giving children good or positive names in the ancient world, and “son of my suffering” would not do (see the incident in 1 Chr 4:9-10), because it would be a reminder of the death of Rachel (in this connection, see also D. Daube, “The Night of Death,” HTR 61 [1968]: 629-32). So Jacob named him Benjamin, which means “son of the [or “my”] right hand.” The name Benjamin appears in the Mari texts. There have been attempts to connect this name to the resident tribe listed at Mari, “sons of the south” (since the term “right hand” can also mean “south” in Hebrew), but this assumes a different reading of the story. See J. Muilenburg, “The Birth of Benjamin,” JBL 75 (1956): 194-201.

[50:16]  8 tn The verb means “command,” but they would hardly be commanding him. It probably means they sent their father’s instructions to Joseph.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA