Kejadian 37:22
Konteks37:22 Reuben continued, 1 “Don’t shed blood! Throw him into this cistern that is here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.” 2 (Reuben said this 3 so he could rescue Joseph 4 from them 5 and take him back to his father.)
Kejadian 37:28
Konteks37:28 So when the Midianite 6 merchants passed by, Joseph’s brothers pulled 7 him 8 out of the cistern and sold him to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. The Ishmaelites 9 then took Joseph to Egypt.
[37:22] 1 tn Heb “and Reuben said to them.”
[37:22] 2 sn The verbs translated shed, throw, and lay sound alike in Hebrew; the repetition of similar sounds draws attention to Reuben’s words.
[37:22] 3 tn The words “Reuben said this” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons.
[37:22] 4 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
[37:22] 5 tn Heb “from their hands” (cf. v. 21). This expression has been translated as “them” here for stylistic reasons.
[37:28] 6 sn On the close relationship between Ishmaelites (v. 25) and Midianites, see Judg 8:24.
[37:28] 7 tn Heb “they drew and they lifted up.” The referent (Joseph’s brothers) has been specified in the translation for clarity; otherwise the reader might assume the Midianites had pulled Joseph from the cistern (but cf. NAB).
[37:28] 8 tn Heb “Joseph” (both here and in the following clause); the proper name has been replaced both times by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons.
[37:28] 9 tn Heb “they”; the referent (the Ishmaelites) has been specified in the translation for clarity.