Keluaran 3:14
Konteks3:14 God said to Moses, “I am that I am.” 1 And he said, “You must say this 2 to the Israelites, ‘I am has sent me to you.’”
Keluaran 14:27
Konteks14:27 So Moses extended his hand toward the sea, and the sea returned to its normal state 3 when the sun began to rise. 4 Now the Egyptians were fleeing 5 before it, but the Lord overthrew 6 the Egyptians in the middle of the sea.
Keluaran 19:10
Konteks19:10 The Lord said to Moses, “Go to the people and sanctify them 7 today and tomorrow, and make them wash 8 their clothes
Keluaran 19:21
Konteks19:21 The Lord said to Moses, “Go down and solemnly warn 9 the people, lest they force their way through to the Lord to look, and many of them perish. 10
Keluaran 29:42
Konteks29:42 “This will be a regular 11 burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the Lord, where I will meet 12 with you to speak to you there.
Keluaran 30:6
Konteks30:6 “You are to put it in front of the curtain that is before the ark of the testimony (before the atonement lid that is over the testimony), where I will meet you.
[3:14] 1 tn The verb form used here is אֶהְיֶה (’ehyeh), the Qal imperfect, first person common singular, of the verb הָיָה (haya, “to be”). It forms an excellent paronomasia with the name. So when God used the verb to express his name, he used this form saying, “
[3:14] 2 tn Or “Thus you shall say” (also in the following verse). The word “must” in the translation conveys the instructional and imperatival force of the statement.
[14:27] 3 tn The Hebrew term לְאֵיתָנוֹ (lÿ’etano) means “to its place,” or better, “to its perennial state.” The point is that the sea here had a normal level, and now when the Egyptians were in the sea on the dry ground the water would return to that level.
[14:27] 4 tn Heb “at the turning of the morning”; NASB, NIV, TEV, CEV “at daybreak.”
[14:27] 5 tn The clause begins with the disjunctive vav (ו) on the noun, signaling either a circumstantial clause or a new beginning. It could be rendered, “Although the Egyptians…Yahweh…” or “as the Egyptians….”
[14:27] 6 tn The verb means “shake out” or “shaking off.” It has the significance of “throw downward.” See Neh 5:13 or Job 38:13.
[19:10] 7 tn This verb is a Piel perfect with vav (ו) consecutive; it continues the force of the imperative preceding it. This sanctification would be accomplished by abstaining from things that would make them defiled or unclean, and then by ritual washings and ablutions.
[19:10] 8 tn The form is a perfect 3cpl with a vav (ו) consecutive. It is instructional as well, but now in the third person it is like a jussive, “let them wash, make them wash.”
[19:21] 9 tn The imperative הָעֵד (ha’ed) means “charge” them – put them under oath, or solemnly warn them. God wished to ensure that the people would not force their way past the barriers that had been set out.
[19:21] 10 tn Heb “and fall”; NAB “be struck down.”
[29:42] 11 tn The translation has “regular” instead of “continually,” because they will be preparing this twice a day.
[29:42] 12 tn The relative clause identifies the place in front of the Tent as the place that Yahweh would meet Moses. The main verb of the clause is אִוָּעֵד (’ivva’ed), a Niphal imperfect of the verb יָעַד (ya’ad), the verb that is cognate to the name “tent of meeting” – hence the name. This clause leads into the next four verses.