Kisah Para Rasul 1:2
Konteks1:2 until the day he was taken up to heaven, 1 after he had given orders 2 by 3 the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
Kisah Para Rasul 7:20
Konteks7:20 At that time Moses was born, and he was beautiful 4 to God. For 5 three months he was brought up in his father’s house,
Kisah Para Rasul 11:6
Konteks11:6 As I stared 6 I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, 7 and wild birds. 8
Kisah Para Rasul 12:12
Konteks12:12 When Peter 9 realized this, he went to the house of Mary, the mother of John Mark, 10 where many people had gathered together and were praying.
Kisah Para Rasul 20:13
Konteks20:13 We went on ahead 11 to the ship and put out to sea 12 for Assos, 13 intending 14 to take Paul aboard there, for he had arranged it this way. 15 He 16 himself was intending 17 to go there by land. 18
Kisah Para Rasul 21:3
Konteks21:3 After we sighted Cyprus 19 and left it behind on our port side, 20 we sailed on to Syria and put in 21 at Tyre, 22 because the ship was to unload its cargo there.
Kisah Para Rasul 24:18
Konteks24:18 which I was doing when they found me in the temple, ritually purified, 23 without a crowd or a disturbance. 24
Kisah Para Rasul 25:21
Konteks25:21 But when Paul appealed to be kept in custody for the decision of His Majesty the Emperor, 25 I ordered him to be kept under guard until I could send him to Caesar.” 26
Kisah Para Rasul 28:13-14
Konteks28:13 From there we cast off 27 and arrived at Rhegium, 28 and after one day a south wind sprang up 29 and on the second day we came to Puteoli. 30 28:14 There 31 we found 32 some brothers 33 and were invited to stay with them seven days. And in this way we came to Rome. 34
[1:2] 1 tn The words “to heaven” are not in the Greek text, but are supplied from v. 11. Several modern translations (NIV, NRSV) supply the words “to heaven” after “taken up” to specify the destination explicitly mentioned later in 1:11.
[1:2] 2 tn Or “commands.” Although some modern translations render ἐντειλάμενος (enteilameno") as “instructions” (NIV, NRSV), the word implies authority or official sanction (G. Schrenk, TDNT 2:545), so that a word like “orders” conveys the idea more effectively. The action of the temporal participle is antecedent (prior) to the action of the verb it modifies (“taken up”).
[7:20] 4 tn Or “was well-formed before God,” or “was well-pleasing to God” (BDAG 145 s.v. ἀστεῖος suggests the meaning is more like “well-bred” as far as God was concerned; see Exod 2:2).
[7:20] 5 tn Grk “who was brought up for three months.” The continuation of the sentence as a relative clause is awkward in English, so a new sentence was started in the translation by changing the relative pronoun to a regular pronoun (“he”).
[11:6] 6 tn Grk “Staring I looked into it.” The participle ἀτενίσας (atenisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[11:6] 7 tn Or “snakes.” Grk “creeping things.” According to L&N 4.51, in most biblical contexts the term (due to the influence of Hebrew classifications such as Gen 1:25-26, 30) included small four-footed animals like rats, mice, frogs, toads, salamanders, and lizards. In this context, however, where “creeping things” are contrasted with “four-footed animals,” the English word “reptiles,” which primarily but not exclusively designates snakes, is probably more appropriate.
[11:6] 8 tn Grk “the birds of the sky” or “the birds of the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated either “sky” or “heaven,” depending on the context. The idiomatic expression “birds of the sky” refers to wild birds as opposed to domesticated fowl (cf. BDAG 809 s.v. πετεινόν).
[12:12] 9 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.
[12:12] 10 tn Grk “John who was also called Mark.”
[12:12] sn John Mark becomes a key figure in Acts 12:25; 13:5, 13; 15:37-39.
[20:13] 11 tn Grk “going on ahead.” The participle προελθόντες (proelqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[20:13] 12 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
[20:13] 13 sn Assos was a city of Mysia about 24 mi (40 km) southeast of Troas.
[20:13] 14 tn BDAG 628 s.v. μέλλω 1.c.γ has “denoting an intended action: intend, propose, have in mind…Ac 17:31; 20:3, 7, 13ab; 23:15; 26:2; 27:30.”
[20:13] 15 tn Or “for he told us to do this.” Grk “for having arranged it this way, he.” The participle διατεταγμένος (diatetagmeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. BDAG 237 s.v. διατάσσω 1 has “οὕτως διατεταγμένος ἦν he had arranged it so Ac 20:13.” L&N 15.224 has “‘he told us to do this.”
[20:13] 16 tn A new sentence was begun here in the translation because of the length and complexity of the Greek sentence; in Greek this is part of the preceding sentence beginning “We went on ahead.”
[20:13] 17 tn BDAG 628 s.v. μέλλω 1.c.γ has “denoting an intended action: intend, propose, have in mind…Ac 17:31; 20:3, 7, 13ab; 23:15; 26:2; 27:30.”
[20:13] 18 tn Or “there on foot.”
[21:3] 19 sn Cyprus is a large island in the Mediterranean off the south coast of Asia Minor.
[21:3] 20 sn The expression left it behind on our port side here means “sailed past to the south of it” since the ship was sailing east.
[21:3] 21 tn BDAG 531 s.v. κατέρχομαι 2 states, “arrive, put in, nautical t.t. of ships and those who sail in them, who ‘come down’ fr. the ‘high seas’…ἔις τι at someth. a harbor 18:22; 21:3; 27:5.”
[21:3] 22 sn Tyre was a city and seaport on the coast of Phoenicia. From Patara to Tyre was about 400 mi (640 km). It required a large cargo ship over 100 ft (30 m) long, and was a four to five day voyage.
[21:3] map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.
[24:18] 23 sn Ritually purified. Paul’s claim here is that he was honoring the holiness of God by being sensitive to issues of ritual purity. Not only was he not guilty of the charges against him, but he was thoroughly devout.
[24:18] 24 tn BDAG 458 s.v. θόρυβος 3.b has “μετὰ θορύβου…with a disturbance Ac 24:18.”
[25:21] 25 tn A designation of the Roman emperor (in this case, Nero). BDAG 917 s.v. σεβαστός states, “ὁ Σεβαστός His Majesty the Emperor Ac 25:21, 25 (of Nero).” It was a translation into Greek of the Latin “Augustus.”
[25:21] 26 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[28:13] 27 tc A few early
[28:13] 28 sn Rhegium was a city on the southern tip of Italy. It was 80 mi (130 km) from Syracuse.
[28:13] 29 tn Grk “after one day, a south wind springing up, on the second day.” The genitive absolute construction with the participle ἐπιγενομένου (epigenomenou) has been translated as a clause with a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[28:13] 30 sn Puteoli was a city on the western coast of Italy south of Rome. It was in the Bay of Naples some 220 mi (350 km) to the north of Rhegium. Here the voyage ended; the rest of the journey was by land.
[28:14] 31 tn Grk “where.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“where”) has been replaced with the demonstrative pronoun (“there”) and a new sentence begun here in the translation.
[28:14] 32 tn Grk “finding.” The participle εὑρόντες (Jeurontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.