Kisah Para Rasul 13:18
Konteks13:18 For 1 a period of about forty years he put up with 2 them in the wilderness. 3
Kisah Para Rasul 14:25
Konteks14:25 and when they had spoken the word 4 in Perga, 5 they went down to Attalia. 6
Kisah Para Rasul 17:9
Konteks17:9 After 7 the city officials 8 had received bail 9 from Jason and the others, they released them.
Kisah Para Rasul 27:19
Konteks27:19 and on the third day they threw the ship’s gear 10 overboard with their own hands.
[13:18] 1 tn Grk “And for.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[13:18] 2 tn For this verb, see BDAG 1017 s.v. τροποφορέω (cf. also Deut 1:31; Exod 16:35; Num 14:34).
[14:25] 5 sn Perga was a city in Pamphylia near the southern coast of Asia Minor.
[14:25] 6 sn Attalia was a seaport in the province of Pamphylia on the southern coast of Asia Minor, about 12 mi (20 km) southwest of Perga.
[17:9] 7 tn Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[17:9] 8 tn Grk “they”; the referent (the city officials) has been specified in the translation for clarity.
[17:9] 9 tn That is, “a payment” or “a pledge of security” (BDAG 472 s.v. ἱκανός 1) for which “bail” is the most common contemporary English equivalent.
[27:19] 10 tn Or “rigging,” “tackle”; Grk “the ship’s things.” Here the more abstract “gear” is preferred to “rigging” or “tackle” as a translation for σκεῦος (skeuos) because in v. 40 the sailors are still able to raise the (fore)sail, which they could not have done if the ship’s rigging or tackle had been jettisoned here.