TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 13:47

Konteks
13:47 For this 1  is what the Lord has commanded us: ‘I have appointed 2  you to be a light 3  for the Gentiles, to bring salvation 4  to the ends of the earth.’” 5 

Kisah Para Rasul 22:6

Konteks
22:6 As 6  I was en route and near Damascus, 7  about noon a very bright 8  light from heaven 9  suddenly flashed 10  around me.

Kisah Para Rasul 22:9

Konteks
22:9 Those who were with me saw the light, but did not understand 11  the voice of the one who was speaking to me.

Kisah Para Rasul 26:13

Konteks
26:13 about noon along the road, Your Majesty, 12  I saw a light from heaven, 13  brighter than the sun, shining everywhere around 14  me and those traveling with me.

Kisah Para Rasul 26:23

Konteks
26:23 that 15  the Christ 16  was to suffer and be the first to rise from the dead, to proclaim light both to our people 17  and to the Gentiles.” 18 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:47]  1 tn Here οὕτως (Joutws) is taken to refer to what follows, the content of the quotation, as given for this verse by BDAG 742 s.v. οὕτω/οὕτως 2.

[13:47]  2 tn BDAG 1004 s.v. τίθημι 3.a has “τιθέναι τινὰ εἴς τι place/appoint someone to or for (to function as) someth….Ac 13:47.” This is a double accusative construction of object (“you”) and complement (“a light”).

[13:47]  3 sn Paul alludes here to the language of the Servant in Isaiah, pointing to Isa 42:6; 49:6. He and Barnabas do the work of the Servant in Isaiah.

[13:47]  4 tn Grk “that you should be for salvation,” but more simply “to bring salvation.”

[13:47]  5 sn An allusion to Isa 42:6 and 49:6. The expression the ends of the earth recalls Luke 3:6 and Acts 1:8. Paul sees himself and Barnabas as carrying out the commission of Luke 24:27. (See 2 Cor 6:2, where servant imagery also appears concerning Paul’s message.)

[22:6]  6 tn Grk “It happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[22:6]  7 tn Grk “going and nearing Damascus.”

[22:6]  sn En route and near Damascus. This is the first retelling of Paul’s Damascus Road experience in Acts (cf. Acts 9:1-9; the second retelling is in Acts 26:9-20).

[22:6]  8 tn BDAG 472 s.v. ἱκανός 3.b has “φῶς a very bright light Ac 22:6.”

[22:6]  9 tn Or “from the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[22:6]  10 tn Or “shone.”

[22:9]  11 tn Grk “did not hear” (but see Acts 9:7). BDAG 38 s.v. ἀκούω 7 has “W. acc. τὸν νόμον understand the law Gal 4:21; perh. Ac 22:9; 26:14…belong here.” If the word has this sense here, then a metonymy is present, since the lack of effect is put for a failure to appreciate what was heard.

[26:13]  12 tn Grk “O King.”

[26:13]  13 tn Or “from the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[26:13]  14 tn The word “everywhere” has been supplied in the translation to clarify the meaning of περιλάμψαν (perilamyan). Otherwise the modern reader might think that each of the individuals were encircled by lights or halos. See also Acts 9:7; 22:6, 9.

[26:23]  15 tn BDAG 277-78 s.v. εἰ 2 has “marker of an indirect question as content, that…Sim. also (Procop. Soph., Ep. 123 χάριν ἔχειν εἰ = that) μαρτυρόμενοςεἰ παθητὸς ὁ Χριστός testifyingthat the Christ was to sufferAc 26:23.”

[26:23]  16 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[26:23]  sn See the note on Christ in 2:31.

[26:23]  17 tn That is, to the Jewish people. Grk “the people”; the word “our” has been supplied to clarify the meaning.

[26:23]  18 sn Note how the context of Paul’s gospel message about Jesus, resurrection, and light both to Jews and to the Gentiles is rooted in the prophetic message of the OT scriptures. Paul was guilty of following God’s call and preaching the scriptural hope.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA