TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 4:7

Konteks
4:7 After 1  making Peter and John 2  stand in their midst, they began to inquire, “By what power or by what name 3  did you do this?”

Kisah Para Rasul 19:29

Konteks
19:29 The 4  city was filled with the uproar, 5  and the crowd 6  rushed to the theater 7  together, 8  dragging with them Gaius and Aristarchus, the Macedonians who were Paul’s traveling companions.

Kisah Para Rasul 28:13

Konteks
28:13 From there we cast off 9  and arrived at Rhegium, 10  and after one day a south wind sprang up 11  and on the second day we came to Puteoli. 12 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:7]  1 tn Grk “And after.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, καί (kai) has not been translated here. Instead a new sentence is begun in the translation at the beginning of v. 7.

[4:7]  2 tn Grk “making them”; the referents (Peter and John) have been specified in the translation for clarity.

[4:7]  3 sn By what name. The issue of the “name” comes up again here. This question, meaning “by whose authority,” surfaces an old dispute (see Luke 20:1-8). Who speaks for God about the ancient faith?

[19:29]  4 tn Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[19:29]  5 tn L&N 39.43 has “‘the uproar spread throughout the whole city’ (literally ‘the city was filled with uproar’) Ac 19:29.” BDAG 954 s.v. σύγχυσις has “confusion, tumult.”

[19:29]  6 tn Grk “they”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.

[19:29]  7 sn To the theater. This location made the event a public spectacle. The Grand Theater in Ephesus (still standing today) stood facing down the main thoroughfare of the city toward the docks. It had a seating capacity of 25,000.

[19:29]  8 tn Grk “to the theater with one accord.”

[28:13]  9 tc A few early mss (א* B Ψ [gig] {sa [bo]}) read περιελόντες (perielonte", “[From there we] cast off [and arrived at Rhegium]”; cf. Acts 27:40). The other major variant, περιελθόντες (perielqonte", “[we] sailed from place to place”), is found in Ì74 א2 A 066 1739 Ï lat sy. Although περιελόντες is minimally attested, it is found in the better witnesses. As well, it is a more difficult reading, for its meaning as a nautical term is uncertain, requiring something like “τὰς ἀγκύρας be supplied = ‘we weighed anchor’” (BDAG 799 s.v. περιαιρέω 1). It thus best explains the rise of the other readings.

[28:13]  10 sn Rhegium was a city on the southern tip of Italy. It was 80 mi (130 km) from Syracuse.

[28:13]  11 tn Grk “after one day, a south wind springing up, on the second day.” The genitive absolute construction with the participle ἐπιγενομένου (epigenomenou) has been translated as a clause with a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[28:13]  12 sn Puteoli was a city on the western coast of Italy south of Rome. It was in the Bay of Naples some 220 mi (350 km) to the north of Rhegium. Here the voyage ended; the rest of the journey was by land.



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA