Kisah Para Rasul 5:29
Konteks5:29 But Peter and the apostles replied, 1 “We must obey 2 God rather than people. 3
Kisah Para Rasul 7:46
Konteks7:46 He 4 found favor 5 with 6 God and asked that he could 7 find a dwelling place 8 for the house 9 of Jacob.
Kisah Para Rasul 16:34
Konteks16:34 The jailer 10 brought them into his house and set food 11 before them, and he rejoiced greatly 12 that he had come to believe 13 in God, together with his entire household. 14
Kisah Para Rasul 27:25
Konteks27:25 Therefore keep up your courage, men, for I have faith in God 15 that it will be just as I have been told.
Kisah Para Rasul 27:35
Konteks27:35 After he said this, Paul 16 took bread 17 and gave thanks to God in front of them all, 18 broke 19 it, and began to eat.
[5:29] 1 tn Grk “apostles answered and said.”
[5:29] 2 sn Obey. See 4:19. This response has Jewish roots (Dan 3:16-18; 2 Macc 7:2; Josephus, Ant. 17.6.3 [17.159].
[5:29] 3 tn Here ἀνθρώποις (anqrwpoi") has been translated as a generic noun (“people”).
[7:46] 4 tn Grk “David, who” The relative pronoun was replaced by the pronoun “he” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style.
[7:46] 6 tn Grk “before,” “in the presence of.”
[7:46] 7 tn The words “that he could” are not in the Greek text, but are implied as the (understood) subject of the infinitive εὑρεῖν (Jeurein). This understands David’s request as asking that he might find the dwelling place. The other possibility would be to supply “that God” as the subject of the infinitive: “and asked that God find a dwelling place.” Unfortunately this problem is complicated by the extremely difficult problem with the Greek text in the following phrase (“house of Jacob” vs. “God of Jacob”).
[7:46] 8 tn On this term see BDAG 929 s.v. σκήνωμα a (Ps 132:5).
[7:46] 9 tc Some
[16:34] 10 tn Grk “He”; the referent (the jailer) has been specified in the translation for clarity.
[16:34] 11 tn Grk “placed [food] on the table” (a figurative expression). Since the actual word for food is not specified, it would also be possible to translate “set a meal before them,” but since this is taking place in the middle of the night, the preparations necessary for a full meal would probably not have been made. More likely Paul and Silas were given whatever was on hand that needed little or no preparation.
[16:34] 12 tn Or “he was overjoyed.”
[16:34] 13 tn The translation “come to believe” reflects more of the resultative nuance of the perfect tense here.
[16:34] 14 tn The phrase “together with his entire household” is placed at the end of the English sentence so that it refers to both the rejoicing and the belief. A formal equivalence translation would have “and he rejoiced greatly with his entire household that he had come to believe in God,” but the reference to the entire household being baptized in v. 33 presumes that all in the household believed.
[27:25] 15 tn BDAG 817 s.v. πιστεύω 1.c states, “w. pers. and thing added π. τινί τι believe someone with regard to someth….W. dat. of pers. and ὅτι foll…. πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί J 14:11a. Cp. 4:21; Ac 27:25.”
[27:35] 16 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[27:35] 17 tn Grk “taking bread, gave thanks.” The participle λαβών (labwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[27:35] 18 tn Or “before them all,” but here this could be misunderstood to indicate a temporal sequence.
[27:35] 19 tn Grk “and breaking it, he began.” The participle κλάσας (klasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.