TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 7:16

Konteks
7:16 and their bones 1  were later moved to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought for a certain sum of money 2  from the sons of Hamor in Shechem.

Kisah Para Rasul 8:7

Konteks
8:7 For unclean spirits, 3  crying with loud shrieks, were coming out of many who were possessed, 4  and many paralyzed and lame people were healed.

Kisah Para Rasul 9:26

Konteks
Saul Returns to Jerusalem

9:26 When he arrived in Jerusalem, 5  he attempted to associate 6  with the disciples, and they were all afraid of him, because they did not believe 7  that he was a disciple.

Kisah Para Rasul 14:13

Konteks
14:13 The priest of the temple 8  of Zeus, 9  located just outside the city, brought bulls 10  and garlands 11  to the city gates; he and the crowds wanted to offer sacrifices to them. 12 

Kisah Para Rasul 16:36

Konteks
16:36 The jailer reported these words to Paul, saying, 13  “The magistrates have sent orders 14  to release you. So come out now and go in peace.” 15 

Kisah Para Rasul 26:24

Konteks

26:24 As Paul 16  was saying these things in his defense, Festus 17  exclaimed loudly, “You have lost your mind, 18  Paul! Your great learning is driving you insane!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:16]  1 tn “and they.”

[7:16]  2 sn See Gen 49:29-32.

[8:7]  3 sn The expression unclean spirits refers to evil supernatural spirits which were ceremonially unclean, and which caused the persons possessed by them to be ceremonially unclean.

[8:7]  4 tn Grk “For [in the case of] many who had unclean spirits, they were coming out, crying in a loud voice.”

[9:26]  5 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[9:26]  6 tn Or “join.”

[9:26]  7 tn The participle πιστεύοντες (pisteuonte") has been translated as a causal adverbial participle.

[14:13]  8 tn The words “the temple of” are not in the Greek text, but are implied. The translation “the priest of (the temple/shrine of) Zeus located before the city” is given for this phrase by BDAG 426 s.v. Ζεύς.

[14:13]  9 sn See the note on Zeus in the previous verse.

[14:13]  10 tn Or “oxen.”

[14:13]  11 tn Or “wreaths.”

[14:13]  sn Garlands were commonly wreaths of wool with leaves and flowers woven in, worn on a person’s head or woven around a staff. They were an important part of many rituals used to worship pagan gods. Although it was an erroneous reaction, the priest’s reaction shows how all acknowledged their power and access to God.

[14:13]  12 tn The words “to them” are not in the Greek text, but are clearly implied by the response of Paul and Barnabas in the following verse.

[16:36]  13 tn The word “saying” is not in the Greek text, but is implied; it is necessary in English because the content of what the jailer said to Paul and Silas is not the exact message related to him by the police officers, but is a summary with his own additions.

[16:36]  14 tn The word “orders” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[16:36]  15 tn Grk “So coming out now go in peace.” The participle ἐξελθόντες (exelqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[26:24]  16 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[26:24]  17 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

[26:24]  18 tn On the term translated “lost your mind” see BDAG 610 s.v. μαίνομαι, which has “you’re out of your mind, you’re raving, said to one whose enthusiasm seems to have outrun better judgment 26:24.”

[26:24]  sn The expression “You have lost your mind” would be said to someone who speaks incredible things, in the opinion of the hearer. Paul’s mention of the resurrection (v. 23) was probably what prompted Festus to say this.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA