Lukas 1:25
Konteks1:25 “This is what 1 the Lord has done for me at the time 2 when he has been gracious to me, 3 to take away my disgrace 4 among people.” 5
Lukas 6:18
Konteks6:18 and those who suffered from 6 unclean 7 spirits were cured.
Lukas 10:20
Konteks10:20 Nevertheless, do not rejoice that 8 the spirits submit to you, but rejoice 9 that your names stand written 10 in heaven.”
[1:25] 2 tn Grk “in the days.”
[1:25] 3 tn Grk “has looked on me” (an idiom for taking favorable notice of someone).
[1:25] 4 sn Barrenness was often seen as a reproach or disgrace (Lev 20:20-21; Jer 22:30), but now at her late age (the exact age is never given in Luke’s account), God had miraculously removed it (see also Luke 1:7).
[1:25] 5 tn Grk “among men”; but the context clearly indicates a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") here.
[6:18] 6 tn Or “were oppressed by,” “were troubled with.” See L&N 22.17.
[6:18] 7 sn Unclean spirits refers to evil spirits. See Luke 4:33.
[10:20] 8 tn Grk “do not rejoice in this, that.” This is awkward in contemporary English and has been simplified to “do not rejoice that.”
[10:20] 9 tn The verb here is a present imperative, so the call is to an attitude of rejoicing.
[10:20] 10 tn The verb here, a perfect tense, stresses a present reality of that which was a completed action, that is, their names were etched in the heavenly stone, as it were.