TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 1:62

Konteks
1:62 So 1  they made signs to the baby’s 2  father, 3  inquiring what he wanted to name his son. 4 

Lukas 1:67

Konteks
Zechariah’s Praise and Prediction

1:67 Then 5  his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, 6 

Lukas 1:72-73

Konteks

1:72 He has done this 7  to show mercy 8  to our ancestors, 9 

and to remember his holy covenant 10 

1:73 the oath 11  that he swore to our ancestor 12  Abraham.

This oath grants 13 

Lukas 6:36

Konteks
6:36 Be merciful, 14  just as your Father is merciful.

Lukas 22:29

Konteks
22:29 Thus 15  I grant 16  to you a kingdom, 17  just as my Father granted to me,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:62]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the action described.

[1:62]  2 tn Grk “his”; the referent (the baby) has been specified in the translation for clarity.

[1:62]  3 sn The crowd was sure there had been a mistake, so they appealed to the child’s father. But custom was not to be followed here, since God had spoken. The fact they needed to signal him (made signs) shows that he was deaf as well as unable to speak.

[1:62]  4 tn Grk “what he might wish to call him.”

[1:67]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[1:67]  6 tn Grk “and he prophesied, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.

[1:67]  sn Prophesied. The reference to prophecy reflects that Zechariah is enabled by the Spirit to speak God’s will. He does so in this case through a praise psalm, which calls for praise and then gives the reason why God should be praised.

[1:72]  7 tn The words “He has done this” (referring to the raising up of the horn of salvation from David’s house) are not in the Greek text, but are supplied to allow a new sentence to be started in the translation. The Greek sentence is lengthy and complex at this point, while contemporary English uses much shorter sentences.

[1:72]  8 sn Mercy refers to God’s loyal love (steadfast love) by which he completes his promises. See Luke 1:50.

[1:72]  9 tn Or “our forefathers”; Grk “our fathers.” This begins with the promise to Abraham (vv. 55, 73), and thus refers to many generations of ancestors.

[1:72]  10 sn The promises of God can be summarized as being found in the one promise (the oath that he swore) to Abraham (Gen 12:1-3).

[1:73]  11 tn This is linked back grammatically by apposition to “covenant” in v. 72, specifying which covenant is meant.

[1:73]  12 tn Or “forefather”; Grk “father.”

[1:73]  13 tn Again for reasons of English style, the infinitival clause “to grant us” has been translated “This oath grants” and made the beginning of a new sentence in the translation.

[6:36]  14 sn Merciful is a characteristic of God often noted in the OT: Exod 34:6; Deut 4:31; Joel 2:31; Jonah 4:2; 2 Sam 24:14. This remark also echoes the more common OT statements like Lev 19:2 or Deut 18:13: “you must be holy as I am holy.”

[22:29]  15 tn Here καί (kai) has been translated as “thus” to indicate the implied result of the disciples’ perseverance with Jesus.

[22:29]  16 sn With the statement “I grant to you a kingdom” Jesus gave the disciples authority over the kingdom, as God had given him such authority. The present tense looks at authority given presently, though the major manifestation of its presence is yet to come as the next verse shows.

[22:29]  17 tn Or “I give you the right to rule” (cf. CEV). For this translation of διατίθεμαι βασιλείαν (diatiqemai basileian) see L&N 37.105.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.48 detik
dipersembahkan oleh YLSA