Lukas 4:3
Konteks4:3 The devil said to him, “If 1 you are the Son of God, command this stone to become bread.” 2
Lukas 4:8
Konteks4:8 Jesus 3 answered him, 4 “It is written, ‘You are to worship 5 the Lord 6 your God and serve only him.’” 7
Lukas 4:2
Konteks4:2 where for forty days he endured temptations 8 from the devil. He 9 ate nothing 10 during those days, and when they were completed, 11 he was famished.
Kolose 1:14
Konteks1:14 in whom we have redemption, 12 the forgiveness of sins.
[4:3] 1 tn This is a first class condition: “If (and let’s assume that you are) the Son of God…”
[4:3] 2 tn Grk “say to this stone that it should become bread.”
[4:8] 3 tn Grk “And Jesus.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:8] 4 tc Most
[4:8] 5 tn Or “You will prostrate yourself in worship before…” The verb προσκυνέω (proskunew) can allude not only to the act of worship but the position of the worshiper. See L&N 53.56.
[4:8] 6 tc Most later
[4:8] sn In the form of the quotation in the Greek text found in the best
[4:8] 7 sn A quotation from Deut 6:13. The word “only” is an interpretive expansion not found in either the Hebrew or Greek (LXX) text of the OT.
[4:2] 8 tn Grk “in the desert, for forty days being tempted.” The participle πειραζόμενος (peirazomeno") has been translated as an adverbial clause in English to avoid a run-on sentence with a second “and.” Here the present participle suggests a period of forty days of testing. Three samples of the end of the testing are given in the following verses.
[4:2] 9 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:2] 10 sn The reference to Jesus eating nothing could well be an idiom meaning that he ate only what the desert provided; see Exod 34:28. A desert fast simply meant eating only what one could obtain in the desert. The parallel in Matt 4:2 speaks only of Jesus fasting.
[4:2] 11 tn The Greek word here is συντελεσθείσων (suntelesqeiswn) from the verb συντελέω (suntelew).
[4:2] sn This verb and its cognate noun, sunteleia, usually implies not just the end of an event, but its completion or fulfillment. The noun is always used in the NT in eschatological contexts; the verb is often so used (cf. Matt 13:39, 40; 24:3; 28:20; Mark 13:4; Rom 9:28; Heb 8:8; 9:26). The idea here may be that the forty-day period of temptation was designed for a particular purpose in the life of Christ (the same verb is used in v. 13). The cognate verb teleiow is a key NT term for the completion of God’s plan: See Luke 12:50; 22:37; John 19:30; and (where it has the additional component of meaning “to perfect”) Heb 2:10; 5:8-9; 7:28.
[1:14] 12 tc διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ (dia tou {aimato" autou, “through his blood”) is read at this juncture by several minuscule