TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 8:8

Konteks
8:8 But 1  other seed fell on good soil and grew, 2  and it produced a hundred times as much grain.” 3  As he said this, 4  he called out, “The one who has ears to hear had better listen!” 5 

Lukas 16:2

Konteks
16:2 So 6  he called the manager 7  in and said to him, ‘What is this I hear about you? 8  Turn in the account of your administration, 9  because you can no longer be my manager.’

Lukas 16:24

Konteks
16:24 So 10  he called out, 11  ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus 12  to dip the tip of his finger 13  in water and cool my tongue, because I am in anguish 14  in this fire.’ 15 

Lukas 19:15

Konteks
19:15 When 16  he returned after receiving the kingdom, he summoned 17  these slaves to whom he had given the money. He wanted 18  to know how much they had earned 19  by trading.

Lukas 22:61

Konteks
22:61 Then 20  the Lord turned and looked straight at Peter, and Peter remembered the word of the Lord, 21  how he had said to him, “Before a rooster crows today, you will deny me three times.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:8]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the final stage of the parable.

[8:8]  2 tn Grk “when it grew, after it grew.”

[8:8]  3 sn Unlike the parallel accounts in Matt 13:8 and Mark 4:8, there is no distinction in yield in this version of the parable.

[8:8]  4 tn Grk “said these things.”

[8:8]  5 tn The translation “had better listen!” captures the force of the third person imperative more effectively than the traditional “let him hear,” which sounds more like a permissive than an imperative to the modern English reader. This was Jesus’ common expression to listen and heed carefully (cf. Matt 11:15; 13:9, 43; Mark 4:9, 23; Luke 14:35).

[16:2]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the reports the man received about his manager.

[16:2]  7 tn Grk “him”; the referent (the manager) has been specified in the translation for clarity.

[16:2]  8 sn Although phrased as a question, the charges were believed by the owner, as his dismissal of the manager implies.

[16:2]  9 tn Or “stewardship”; the Greek word οἰκονομία (oikonomia) is cognate with the noun for the manager (οἰκονόμος, oikonomo").

[16:24]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous actions in the narrative.

[16:24]  11 tn Grk “calling out he said”; this is redundant in contemporary English style and has been simplified to “he called out.”

[16:24]  12 sn The rich man had not helped Lazarus before, when he lay outside his gate (v. 2), but he knew him well enough to know his name. This is why the use of the name Lazarus in the parable is significant. (The rich man’s name, on the other hand, is not mentioned, because it is not significant for the point of the story.)

[16:24]  13 sn The dipping of the tip of his finger in water is evocative of thirst. The thirsty are in need of God’s presence (Ps 42:1-2; Isa 5:13). The imagery suggests the rich man is now separated from the presence of God.

[16:24]  14 tn Or “in terrible pain” (L&N 24.92).

[16:24]  15 sn Fire in this context is OT imagery; see Isa 66:24.

[19:15]  16 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[19:15]  17 tn Grk “he said for these slaves to be called to him.” The passive construction has been translated as an active one and simplified to “he summoned.”

[19:15]  18 tn Grk “in order that he might know” (a continuation of the preceding sentence). Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “he” as subject and the verb “wanted” to convey the idea of purpose.

[19:15]  19 sn The Greek verb earned refers to profit from engaging in commerce and trade (L&N 57.195). This is an examination of stewardship.

[22:61]  20 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[22:61]  21 tn “The word of the Lord” is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; here and in Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 1:8, 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said. Because of its technical nature the expression has been retained in the translation in preference to a smoother rendering like “remembered what the Lord had said” (cf. TEV, NLT).



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA