Lukas 9:3
Konteks9:3 He 1 said to them, “Take nothing for your 2 journey – no staff, 3 no bag, 4 no bread, no money, and do not take an extra tunic. 5
Lukas 10:2
Konteks10:2 He 6 said to them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvest 7 to send out 8 workers into his harvest.
Lukas 16:15
Konteks16:15 But 9 Jesus 10 said to them, “You are the ones who justify yourselves in men’s eyes, 11 but God knows your hearts. For what is highly prized 12 among men is utterly detestable 13 in God’s sight.
Lukas 19:15
Konteks19:15 When 14 he returned after receiving the kingdom, he summoned 15 these slaves to whom he had given the money. He wanted 16 to know how much they had earned 17 by trading.
Lukas 21:8
Konteks21:8 He 18 said, “Watch out 19 that you are not misled. For many will come in my name, saying, ‘I am he,’ 20 and, ‘The time is near.’ Do not follow them!
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[9:3] 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:3] 2 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[9:3] 3 sn Mark 6:8 allows one staff. It might be that Luke’s summary (cf. Matt 10:9-10) means not taking an extra staff or that the expression is merely rhetorical for “traveling light” which has been rendered in two slightly different ways.
[9:3] 4 tn Or “no traveler’s bag”; or possibly “no beggar’s bag” (L&N 6.145; BDAG 811 s.v. πήρα).
[9:3] 5 tn Grk “have two tunics.” See the note on the word “tunics” in 3:11.
[10:2] 6 tn Here δέ (de) has not been translated.
[10:2] 7 sn The phrase Lord of the harvest recognizes God’s sovereignty over the harvest process.
[10:2] 8 tn Grk “to thrust out.”
[16:15] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[16:15] 10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[16:15] 11 tn Grk “before men.” The contrast is between outward appearance (“in people’s eyes”) and inward reality (“God knows your hearts”). Here the Greek term ἄνθρωπος (anqrwpo") is used twice in a generic sense, referring to both men and women, but “men” has been retained in the text to provide a strong verbal contrast with “God” in the second half of the verse.
[16:15] 12 tn Or “exalted.” This refers to the pride that often comes with money and position.
[16:15] 13 tn Or “is an abomination,” “is abhorrent” (L&N 25.187).
[19:15] 14 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[19:15] 15 tn Grk “he said for these slaves to be called to him.” The passive construction has been translated as an active one and simplified to “he summoned.”
[19:15] 16 tn Grk “in order that he might know” (a continuation of the preceding sentence). Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “he” as subject and the verb “wanted” to convey the idea of purpose.
[19:15] 17 sn The Greek verb earned refers to profit from engaging in commerce and trade (L&N 57.195). This is an examination of stewardship.
[21:8] 18 tn Here δέ (de) has not been translated.