Lukas 9:3
Konteks9:3 He 1 said to them, “Take nothing for your 2 journey – no staff, 3 no bag, 4 no bread, no money, and do not take an extra tunic. 5
Lukas 12:24
Konteks12:24 Consider the ravens: 6 They do not sow or reap, they have no storeroom or barn, yet God feeds 7 them. How much more valuable are you than the birds!
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[9:3] 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:3] 2 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[9:3] 3 sn Mark 6:8 allows one staff. It might be that Luke’s summary (cf. Matt 10:9-10) means not taking an extra staff or that the expression is merely rhetorical for “traveling light” which has been rendered in two slightly different ways.
[9:3] 4 tn Or “no traveler’s bag”; or possibly “no beggar’s bag” (L&N 6.145; BDAG 811 s.v. πήρα).
[9:3] 5 tn Grk “have two tunics.” See the note on the word “tunics” in 3:11.
[12:24] 6 tn Or “crows.” Crows and ravens belong to the same family of birds. English uses “crow” as a general word for the family. Palestine has several indigenous members of the crow family.
[12:24] 7 tn Or “God gives them food to eat.” L&N 23.6 has both “to provide food for” and “to give food to someone to eat.”