Matius 10:34
Konteks10:34 “Do not think that I have come to bring 1 peace to the earth. I have not come to bring peace but a sword.
Matius 15:6
Konteks15:6 he does not need to honor his father.’ 2 You have nullified the word of God on account of your tradition.
Matius 15:11
Konteks15:11 What defiles a person is not what goes into the mouth; it is what 3 comes out of the mouth that defiles a person.”
Matius 18:1
Konteks18:1 At that time the disciples came to Jesus saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”
Matius 23:12
Konteks23:12 And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[10:34] 1 tn Grk “cast.” For βάλλω (ballw) in the sense of causing a state or condition, see L&N 13.14.
[15:6] 2 tc The logic of v. 5 would seem to demand that both father and mother are in view in v. 6. Indeed, the majority of
[15:6] tn Grk “he will never honor his father.” Here Jesus is quoting the Pharisees, whose intent is to release the person who is giving his possessions to God from the family obligation of caring for his parents. The verb in this phrase is future tense, and it is negated with οὐ μή (ou mh), the strongest negation possible in Greek. A literal translation of the phrase does not capture the intended sense of the statement; it would actually make the Pharisees sound as if they agreed with Jesus. Instead, a more interpretive translation has been used to focus upon the release from family obligations that the Pharisees allowed in these circumstances.
[15:6] sn Here Jesus refers to something that has been set aside as a gift to be given to God at some later date, but which is still in the possession of the owner. According to contemporary Jewish tradition, the person who made this claim was absolved from responsibility to support or assist his parents, a clear violation of the Mosaic law to honor one’s parents (v. 4).