TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 1:34

Konteks
1:34 So 1  he healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. 2  But 3  he would not permit the demons to speak, 4  because they knew him. 5 

Markus 2:25

Konteks
2:25 He said to them, “Have you never read what David did when he was in need and he and his companions were hungry –

Markus 3:8

Konteks
3:8 Jerusalem, 6  Idumea, beyond the Jordan River, 7  and around Tyre 8  and Sidon 9  a great multitude came to him when they heard about the things he had done.

Markus 4:12

Konteks

4:12 so that although they look they may look but not see,

and although they hear they may hear but not understand,

so they may not repent and be forgiven. 10 

Markus 6:21

Konteks

6:21 But 11  a suitable day 12  came, when Herod gave a banquet on his birthday for his court officials, military commanders, and leaders of Galilee.

Markus 7:25

Konteks
7:25 Instead, a woman whose young daughter had an unclean spirit 13  immediately heard about him and came and fell at his feet.

Markus 8:17

Konteks
8:17 When he learned of this, 14  Jesus said to them, “Why are you arguing 15  about having no bread? Do you still not see or understand? Have your hearts been hardened?

Markus 8:28

Konteks
8:28 They said, 16  “John the Baptist, others say Elijah, 17  and still others, one of the prophets.”

Markus 9:5

Konteks
9:5 So 18  Peter said to Jesus, 19  “Rabbi, it is good for us to be here. Let us make three shelters 20  – one for you, one for Moses, and one for Elijah.”

Markus 9:39

Konteks
9:39 But Jesus said, “Do not stop him, because no one who does a miracle in my name will be able soon afterward to say anything bad about me.

Markus 9:50

Konteks
9:50 Salt 21  is good, but if it loses its saltiness, 22  how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other.”

Markus 12:38

Konteks
Warnings About Experts in the Law

12:38 In his teaching Jesus 23  also said, “Watch out for the experts in the law. 24  They like walking 25  around in long robes and elaborate greetings 26  in the marketplaces,

Markus 12:41

Konteks
The Widow’s Offering

12:41 Then 27  he 28  sat down opposite the offering box, 29  and watched the crowd putting coins into it. Many rich people were throwing in large amounts.

Markus 16:7

Konteks
16:7 But go, tell his disciples, even Peter, that he is going ahead of you into Galilee. You will see him there, just as he told you.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:34]  1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

[1:34]  2 sn Note how the author distinguishes healing from exorcism here, implying that the two are not identical.

[1:34]  3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[1:34]  4 sn Why Jesus would not permit the demons to speak is much discussed. Two possibilities are (1) the mere source of the testimony (demonic) and (2) that the title, with its political implications, may have had elements that Jesus wished to avoid until the full nature of his mission was clarified.

[1:34]  5 tc The mss vary on what is read at the end of v. 34. Some have “they knew him to be the Christ,” with various Greek constructions (ᾔδεισαν αὐτὸν Χριστὸν εἶναι [hdeisan auton Criston einai] in B L W Θ Ë1 28 33vid 565 2427 al; ᾔδεισαν τὸν Χριστὸν αὐτὸν εἶναι [hdeisan ton Criston auton einai] in [א2] C [Ë13 700] 892 1241 [1424] pc); codex D has “they knew him and he healed many who were sick with various diseases and drove out many demons,” reproducing exactly the first half of the verse. These first two longer readings are predictable expansions to an enticingly brief statement; the fact that there are significant variations on the word order and presence or absence of τόν argues against their authenticity as well. D’s reading is a palpable error of sight. The reading adopted in the translation is supported by א* A 0130 Ï lat. This support, though hardly overwhelming in itself, in combination with strong internal evidence, renders the shorter reading fairly certain.

[3:8]  6 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[3:8]  7 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. The region referred to here is sometimes known as Transjordan (i.e., “across the Jordan”).

[3:8]  8 map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.

[3:8]  9 sn These last two locations, Tyre and Sidon, represented an expansion outside of traditional Jewish territory. Jesus’ reputation continued to expand into new regions.

[3:8]  map For location see Map1 A1; JP3 F3; JP4 F3.

[4:12]  10 sn A quotation from Isa 6:9-10. Thus parables both conceal or reveal depending on whether one is open to hearing what they teach.

[6:21]  11 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[6:21]  12 tn Grk “a day of opportunity”; cf. BDAG 407 s.v. εὔκαιρος, “in our lit. only pert. to time than is considered a favorable occasion for some event or circumstance, well-timed, suitable.”

[7:25]  13 sn Unclean spirit refers to an evil spirit.

[8:17]  14 tn Or “becoming aware of it.”

[8:17]  15 tn Or “discussing.”

[8:28]  16 tn Grk “And they said to him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.

[8:28]  17 sn The appearance of Elijah would mean that the end time had come. According to 2 Kgs 2:11, Elijah was still alive. In Mal 4:5 it is said that Elijah would be the precursor of Messiah.

[9:5]  18 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[9:5]  19 tn Grk “And answering, Peter said to Jesus.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.

[9:5]  20 tn Or “dwellings,” “booths” (referring to the temporary booths constructed in the celebration of the feast of Tabernacles).

[9:5]  sn Peter apparently wanted to celebrate the feast of Tabernacles or Booths that looked forward to the end and wanted to treat Moses, Elijah, and Jesus as equals by making three shelters (one for each). It was actually a way of expressing honor to Jesus, but the next few verses make it clear that it was not enough honor.

[9:50]  21 sn Salt was used as seasoning or fertilizer (BDAG 41 s.v. ἅλας a), or as a preservative. If salt ceased to be useful, it was thrown away. With this illustration Jesus warned about a disciple who ceased to follow him.

[9:50]  22 sn The difficulty of this saying is understanding how salt could lose its saltiness since its chemical properties cannot change. It is thus often assumed that Jesus was referring to chemically impure salt, perhaps a natural salt which, when exposed to the elements, had all the genuine salt leached out, leaving only the sediment or impurities behind. Others have suggested the background of the saying is the use of salt blocks by Arab bakers to line the floor of their ovens: Under the intense heat these blocks would eventually crystallize and undergo a change in chemical composition, finally being thrown out as unserviceable. A saying in the Talmud (b. Bekhorot 8b) attributed to R. Joshua ben Chananja (ca. a.d. 90), when asked the question “When salt loses its flavor, how can it be made salty again?” is said to have replied, “By salting it with the afterbirth of a mule.” He was then asked, “Then does the mule (being sterile) bear young?” to which he replied: “Can salt lose its flavor?” The point appears to be both are impossible. The saying, while admittedly late, suggests that culturally the loss of flavor by salt was regarded as an impossibility. Genuine salt can never lose its flavor. In this case the saying by Jesus here may be similar to Matt 19:24, where it is likewise impossible for the camel to go through the eye of a sewing needle.

[12:38]  23 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[12:38]  24 tn Or “for the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.

[12:38]  25 tn In Greek this is the only infinitive in vv. 38-39. It would be awkward in English to join an infinitive to the following noun clauses, so this has been translated as a gerund.

[12:38]  26 sn There is later Jewish material in the Talmud that spells out such greetings in detail. See H. Windisch, TDNT 1:498.

[12:41]  27 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[12:41]  28 tc Most mss, predominantly of the Western and Byzantine texts (A D W Θ Ë1,13 33 2542 Ï lat), have ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsou", “Jesus”) as the explicit subject here, while א B L Δ Ψ 892 2427 pc lack the name. A natural scribal tendency is to expand the text, especially to add the Lord’s name as the explicit subject of a verb. Scribes much less frequently omitted the Lord’s name (cf. the readings of W Θ 565 1424 in Mark 12:17). The internal and external evidence support one another here in behalf of the shorter reading.

[12:41]  29 tn On the term γαζοφυλάκιον (gazofulakion), often translated “treasury,” see BDAG 186 s.v., which states, “For Mk 12:41, 43; Lk 21:1 the mng. contribution box or receptacle is attractive. Acc. to Mishnah, Shekalim 6, 5 there were in the temple 13 such receptacles in the form of trumpets. But even in these passages the general sense of ‘treasury’ is prob., for the contributions would go [into] the treasury via the receptacles.” Based upon the extra-biblical evidence (see sn following), however, the translation opts to refer to the actual receptacles and not the treasury itself.

[12:41]  sn The offering box probably refers to the receptacles in the temple forecourt by the Court of Women used to collect freewill offerings. These are mentioned by Josephus, J. W. 5.5.2 (5.200); 6.5.2 (6.282); Ant. 19.6.1 (19.294), and in 1 Macc 14:49 and 2 Macc 3:6, 24, 28, 40 (see also Luke 21:1; John 8:20).



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA