Markus 11:7
Konteks11:7 Then 1 they brought the colt to Jesus, threw their cloaks 2 on it, and he sat on it. 3
Markus 11:4-5
Konteks11:4 So 4 they went and found a colt tied at a door, outside in the street, and untied it. 11:5 Some people standing there said to them, “What are you doing, untying that colt?”
Markus 11:2-3
Konteks11:2 and said to them, “Go to the village ahead of you. 5 As soon as you enter it, you will find a colt tied there that has never been ridden. 6 Untie it and bring it here. 11:3 If anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it 7 and will send it back here soon.’”
Markus 11:6
Konteks11:6 They replied as Jesus had told them, and the bystanders 8 let them go.
[11:7] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[11:7] 2 tn Grk “garments”; but this refers in context to their outer cloaks. The action is like 2 Kgs 9:13.
[11:7] 3 sn See Zech 9:9, a prophecy fulfilled here (cf. Matt 21:5; John 12:15.
[11:4] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[11:2] 5 tn Grk “the village lying before you” (BDAG 530 s.v. κατέναντι 2.b).
[11:2] 6 tn Grk “a colt tied there on which no one of men has ever sat.”
[11:3] 7 sn The custom called angaria allowed the impressment of animals for service to a significant figure.
[11:6] 8 tn Grk “they”; the referent (the people mentioned in v. 5) has been specified in the translation for clarity.