[5:42] 1 tn The Greek word εὐθύς (euqus, often translated “immediately” or “right away”) has not been translated here. It sometimes occurs with a weakened, inferential use (BDAG 406 s.v. 2), not contributing significantly to the flow of the narrative. For further discussion, see R. J. Decker, Temporal Deixis of the Greek Verb in the Gospel of Mark with Reference to Verbal Aspect (SBG 10), 73-77.
[14:10] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[14:10] 3 tn Grk “betray him to them”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.