TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 22:23

Konteks

22:23 You loyal followers of the Lord, 1  praise him!

All you descendants of Jacob, honor him!

All you descendants of Israel, stand in awe of him! 2 

Mazmur 45:4

Konteks

45:4 Appear in your majesty and be victorious! 3 

Ride forth for the sake of what is right, 4 

on behalf of justice! 5 

Then your right hand will accomplish mighty acts! 6 

Mazmur 84:11

Konteks

84:11 For the Lord God is our sovereign protector. 7 

The Lord bestows favor 8  and honor;

he withholds no good thing from those who have integrity. 9 

Mazmur 93:1

Konteks
Psalm 93 10 

93:1 The Lord reigns!

He is robed in majesty,

the Lord is robed,

he wears strength around his waist. 11 

Indeed, the world is established, it cannot be moved.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:23]  1 tn Heb “[you] fearers of the Lord.” See Ps 15:4.

[22:23]  2 tn Heb “fear him.”

[45:4]  3 tn Heb “and your majesty, be successful.” The syntax is awkward. The phrase “and your majesty” at the beginning of the verse may be accidentally repeated (dittography); it appears at the end of v. 3.

[45:4]  4 tn Or “for the sake of truth.”

[45:4]  5 tc The precise meaning of the MT is uncertain. The form עַנְוָה (’anvah) occurs only here. One could emend the text to עֲנָוָה וְצֶדֶק (’anavah vÿtsedeq, “[for the sake of truth], humility, and justice”). In this case “humility” would perhaps allude to the king’s responsibility to “serve” his people by promoting justice (cf. NIV “in behalf of truth, humility and righteousness”). The present translation assumes an emendation to יַעַן (yaan, “because; on account of”) which would form a suitable parallel to עַל־דְּבַר (’al-dÿvar, “because; for the sake of”) in the preceding line.

[45:4]  6 tn Heb “and your right hand will teach you mighty acts”; or “and may your right hand teach you mighty acts.” After the imperatives in the first half of the verse, the prefixed verbal form with vav (ו) conjunctive likely indicates purpose (“so that your right hand might teach you mighty acts”) or result (see the present translation). The “right hand” here symbolizes the king’s military strength. His right hand will “teach” him mighty acts by performing them and thereby causing him to experience their magnificence.

[84:11]  7 tn Heb “[is] a sun and a shield.” The epithet “sun,” though rarely used of Israel’s God in the OT, was a well-attested royal title in the ancient Near East. For several examples from Ugaritic texts, the Amarna letters, and Assyrian royal inscriptions, see R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 131, n. 2.

[84:11]  8 tn Or “grace.”

[84:11]  9 tn Heb “he does not withhold good to those walking in integrity.”

[93:1]  10 sn Psalm 93. The psalmist affirms that the Lord is the king of the universe who preserves order and suppresses the destructive forces in the world.

[93:1]  11 sn Strength is compared here to a belt that one wears for support. The Lord’s power undergirds his rule.



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA