TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 104:32

Konteks

104:32 He looks down on the earth and it shakes;

he touches the mountains and they start to smolder.

Mazmur 114:7

Konteks

114:7 Tremble, O earth, before the Lord –

before the God of Jacob,

Mazmur 114:2

Konteks

114:2 Judah became his sanctuary,

Israel his kingdom.

1 Samuel 22:8

Konteks
22:8 For all of you have conspired against me! No one informs me 1  when my own son makes an agreement with this son of Jesse! Not one of you feels sorry for me or informs me that my own son has commissioned my own servant to hide in ambush against me, as is the case today!”

Ayub 9:6

Konteks

9:6 he who shakes the earth out of its place 2 

so that its pillars tremble; 3 

Yesaya 5:25

Konteks

5:25 So the Lord is furious 4  with his people;

he lifts 5  his hand and strikes them.

The mountains shake,

and corpses lie like manure 6  in the middle of the streets.

Despite all this, his anger does not subside,

and his hand is ready to strike again. 7 

Yeremia 4:24

Konteks

4:24 I looked at the mountains and saw that they were shaking.

All the hills were swaying back and forth!

Yeremia 10:10

Konteks

10:10 The Lord is the only true God.

He is the living God and the everlasting King.

When he shows his anger the earth shakes.

None of the nations can stand up to his fury.

Amos 8:8

Konteks

8:8 Because of this the earth 8  will quake, 9 

and all who live in it will mourn.

The whole earth 10  will rise like the River Nile, 11 

it will surge upward 12  and then grow calm, 13  like the Nile in Egypt. 14 

Habakuk 3:10

Konteks

3:10 When the mountains see you, they shake.

The torrential downpour sweeps through. 15 

The great deep 16  shouts out;

it lifts its hands high. 17 

Matius 27:51

Konteks
27:51 Just then 18  the temple curtain 19  was torn in two, from top to bottom. The 20  earth shook and the rocks were split apart.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:8]  1 tn Heb “uncovers my ear.”

[9:6]  2 sn Shakes the earth out of its place probably refers to earthquakes, although some commentators protest against this in view of the idea of the pillars. In the ancient world the poetical view of the earth is that it was a structure on pillars, with water around it and under it. In an earthquake the pillars were shaken, and the earth moved.

[9:6]  3 tn The verb הִתְפַלָּצ (hitfallats) is found only here, but the root seems clearly to mean “to be tossed; to be thrown about,” and so in the Hitpael “quiver; shake; tremble.” One of the three nouns from this root is פַּלָּצוּת (pallatsut), the “shudder” that comes with terror (see Job 21:6; Isa 21:4; Ezek 7:18; and Ps 55:6).

[5:25]  4 tn Heb “the anger of the Lord rages.”

[5:25]  5 tn Or “extends”; KJV, ASV “he hath stretched forth.”

[5:25]  6 tn Or “garbage” (NCV, CEV, NLT); NAB, NASB, NIV “refuse.”

[5:25]  7 tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched.”

[8:8]  8 tn Or “land” (also later in this verse).

[8:8]  9 tn It is not clear whether the speaker in this verse is the Lord or the prophet.

[8:8]  10 tn Heb “all of it.”

[8:8]  11 tc The MT reads “like the light” (כָאֹר, khaor; note this term also appears in v. 9), which is commonly understood to be an error for “like the Nile” (כִּיאוֹר, kior). See the parallel line and Amos 9:5. The word “River” is supplied in the translation for clarity. If this emendation is correct, in the Hebrew of Amos “Nile” is actually spelled three slightly different ways.

[8:8]  sn The movement of the quaking earth is here compared to the annual flooding and receding of the River Nile.

[8:8]  12 tn Or “churn.”

[8:8]  13 tn Or “sink back down.” The translation assumes the verb שָׁקַע (shaqa’), following the Qere.

[8:8]  14 tn The entire verse is phrased in a series of rhetorical questions which anticipate the answer, “Of course!” (For example, the first line reads, “Because of this will the earth not quake?”). The rhetorical questions entrap the listener in the logic of the judgment of God (cf. 3:3-6; 9:7). The rhetorical questions have been converted to affirmative statements in the translation for clarity.

[3:10]  15 tn Heb “a heavy rain of waters passes by.” Perhaps the flash floods produced by the downpour are in view here.

[3:10]  16 sn The great deep, which is to be equated with the sea (vv. 8, 15), is a symbol of chaos and represents the Lord’s enemies.

[3:10]  17 sn Lifting the hands here suggests panic and is accompanied by a cry for mercy (see Ps 28:2; Lam 2:19). The forces of chaos cannot withstand the Lord’s power revealed in the storm.

[27:51]  18 tn Grk “And behold.”

[27:51]  19 tn The referent of this term, καταπέτασμα (katapetasma), is not entirely clear. It could refer to the curtain separating the holy of holies from the holy place (Josephus, J. W. 5.5.5 [5.219]), or it could refer to one at the entrance of the temple court (Josephus, J. W. 5.5.4 [5.212]). Many argue that the inner curtain is meant because another term, κάλυμμα (kalumma), is also used for the outer curtain. Others see a reference to the outer curtain as more likely because of the public nature of this sign. Either way, the symbolism means that access to God has been opened up. It also pictures a judgment that includes the sacrifices.

[27:51]  20 tn Here καί (kai) has not been translated.



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA